Traducción legal del inglés al español en el aula: problemas de traducción de las fórmulas fraseológicas y léxicas

Antonella Giurizzato

Resumen


El propósito de este trabajo es detectar los problemas que presentan las fórmulas fraseológicas y léxicas en la traducción legal del inglés al español. Para lograr el objetivo se analizó un total de 250 traducciones al español de 10 frases de textos legales en inglés. De los resultados obtenidos se comprobó el grado de dificultad de traducción que plantean estas fórmulas, el cual no radica tanto en la significación intrínseca de las palabras que las componen, sino en su acepción contextual. Se propone un método ecléctico que combina el análisis del discurso con la lingüística diferencial y se indican algunas pautas didácticas concretas para facilitar la enseñanza de la traducción de las fórmulas fraseológicas y léxicas. La interpretación léxica y la recreación contextual permiten al aprendiz de traductor avanzar en la traducción de dichas frases y mejorar su actitud al enfrentarse a ellas para lograr la interpretación semántica y contextual acertada, esto es, conseguir el equivalente natural más cercano al mismo tiempo que respeta el genio de la lengua.

Texto completo: PDF

Refbacks

  • No hay Refbacks actualmente.



Estudios de Traducción
ISSN
2174-047X
ISSN-e 2254-1756

© . Universidad Complutense de Madrid
Biblioteca Complutense | Ediciones Complutense