Itinerarios transnacionales de Señas de identidad de Juan Goytisolo: procesos editoriales, traducción y recepción entre Gallimard y Grove Press

Palabras clave: Juan Goytisolo, Grove Press, Historia editorial, Traducción literaria

Resumen

. Este artículo reconstruye la compleja trayectoria editorial de Señas de identidad (1966) de Juan Goytisolo en el mercado norteamericano. Analiza en detalle los procesos de mediación que facilitaron su publicación en el país bajo el sello Grove Press. A pesar de haberle publicado con anterioridad otra novela suya, la complejidad de la situación económica del español y las expectativas literarias con el nuevo libro complicaron un proceso que podía haber sido mucho más suave. A partir del análisis de correspondencia inédita entre el autor, el traductor y diferentes editores, se desentrañan las arduas negociaciones lideradas por el editor Richard Seaver, las cuales estuvieron fuertemente condicionadas por la rivalidad institucional entre Barney Rosset y Claude Gallimard, así como por la urgencia económica del autor para liquidar deudas en Francia por parte del novelista español. A esto se suma que Señas de identidad fue prohibida en España por lo que la negociación se complicó al entrar el juego la editorial mexicana Joaquín Mortiz.

Las conclusiones del estudio subrayan el papel decisivo del traductor Gregory Rabassa, cuya versión inglesa, Marks of Identity, no solo resolvió desafíos lingüísticos, sino que operó como un dispositivo de canonización que integró a Goytisolo en el fenómeno del Boom latinoamericano, alineándolo estéticamente con figuras como Cortázar y García Márquez. Finalmente, se aborda la inestabilidad del texto original, examinando cómo posibles presiones externas motivaron la supresión del capítulo referente a Cuba.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2026-05-13
Cómo citar
Ariza Gonz´ález F. . (2026). Itinerarios transnacionales de Señas de identidad de Juan Goytisolo: procesos editoriales, traducción y recepción entre Gallimard y Grove Press. Estudios de Traducción, 16, 237-248. https://doi.org/10.5209/estr.105048