Infratraducción y supratraducción en el País Vasco de principios del siglo XX: Asimetría de los flujos de traducción literaria entre euskera y castellano (1923-1939)

Palabras clave: Traducción literaria, euskera, asimetría, flujos de traducción, siglo XX

Resumen

El objeto de este trabajo es el estudio de las diferencias entre la traducción literaria del euskera al español y del español al euskera en el periodo anterior al franquismo (1923-1939). En particular, se presenta un estudio descriptivo acerca de las diferencias entre ambas direccionalidades. En efecto, la traducción, además de un trasvase lingüístico y cultural, constituye una serie de flujos interconectados que permiten comprender las dinámicas, simétricas o no, entre las lenguas y los sistemas literarios implicados. Los intercambios infra- y supratraductores revelan, en todos sus niveles, las dinámicas de poder entre agentes involucrados. En el caso de la traducción entre euskera y español, la diferencia en su ubicación a nivel centro-periférico viene acompañada de una convivencia diglósica entre ambas lenguas y sistemas literarios, cuyas consecuencias resulta relevante estudiar. Por ello, nos preguntamos cómo eran estas dinámicas en los años anteriores a la represión franquista y, así, el propósito de esta contribución es estudiar, particularmente a nivel macrotextual y sistémico, la asimetría de flujos de traducción entre euskera y español en la época. Con ello, pretendemos ofrecer una comparativa entre las características de la infratraducción y la supratraducción en la combinación lingüística y periodo señalados, descubrir si las predicciones de las teorías acerca de la traducción asimétrica y centro-periférica se cumplen y reflexionar sobre cómo la posición de la que se parte y el propósito con el que se plantea la traducción afectan al producto de esta.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2026-05-13
Cómo citar
Irizar Melero A. (2026). Infratraducción y supratraducción en el País Vasco de principios del siglo XX: Asimetría de los flujos de traducción literaria entre euskera y castellano (1923-1939). Estudios de Traducción, 16, 249-261. https://doi.org/10.5209/estr.103358