Training Interpreters of Languages of Lesser Diffusion in an English Medium, Non Language Specific Interpreting Classroom

Palabras clave: Formación de intérpretes no específica por idioma, retroalimentación entre pares lingüísticos, evaluación específica por idioma, terminología especializada, estudios de salud para intérpretes

Resumen

Este trabajo describe la formación de intérpretes de lenguas de menor difusión (LLD) en un aula no específica por idioma, con inglés como medio de instrucción, en una universidad de Nueva Zelanda. Tras una breve síntesis de la bibliografía pertinente previa, el artículo presenta el enfoque didáctico empleado en la institución estudiada y analiza los retos que aún persisten. Se propone, además, el término Lenguas con Menor Terminología Especializada Existente (LLESTs en sus siglas inglesas) para denominar la dificultad que encuentran intérpretes y traductores al identificar equivalencias terminológicas especializadas en determinadas lenguas. Se defiende que, aunque las LLD no son necesariamente LLESTs, las LLESTs sí suelen ser LLD, lo cual requiere una atención específica en los programas de formación. Asimismo, se examina una iniciativa gubernamental neozelandesa que permite a intérpretes en ejercicio cursar una cualificación avalada por NAATI, con el objetivo de homogeneizar la calidad de la interpretación en los servicios públicos. Se presentan datos del curso académico 2024 sobre el número de estudiantes que trabajan con LLD y se debaten los desafíos propios de la formación no específica por idioma, junto con estrategias de aula aplicadas, entre ellas el uso de GoReact para la práctica de interpretación, la autorreflexión y la retroalimentación entre pares lingüísticos.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

IHM Crezee, Auckland University of Technology
    clear                       1,035 / 5,000   Translation results Translation result Ineke Crezee es la primera profesora titular de Traducción e Interpretación de Nueva Zelanda. Ineke ha dedicado su vida profesional a mejorar el acceso lingüístico a los servicios de salud para los miembros de las comunidades de migrantes y refugiados. Lo ha hecho mediante su total compromiso de garantizar que los miembros de las comunidades de migrantes y refugiados puedan adquirir los conocimientos y las habilidades necesarias para convertirse en intérpretes y traductores bien informados, de modo que puedan servir a sus comunidades. A partir de 1991, Ineke se propuso cambiar la forma en que se enseñaba la interpretación sanitaria en todo el mundo: no centrándose en la "terminología", sino garantizando que los estudiantes estuvieran capacitados mediante un conocimiento básico de anatomía, fisiología y patología, algo que ella suele describir como "Enfermería 1010". Esto es especialmente importante para los intérpretes cuyas lenguas no tienen palabras para describir partes del cuerpo o enfermedades, y esto incluye a los hablantes de lenguas polinesias, usuarios de lenguas de señas y hablantes de ciertas lenguas de refugiados.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2026-05-13
Cómo citar
Crezee I. (2026). Training Interpreters of Languages of Lesser Diffusion in an English Medium, Non Language Specific Interpreting Classroom. Estudios de Traducción, 16, 69-79. https://doi.org/10.5209/estr.101575