Construcciones con adverbios relativos de lugar en distintas lenguas romances: español, francés e italiano. Estudio comparativo en tres ediciones actuales de "El Quijote"

  • Míriam González Santolalla Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED)
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName##: https://doi.org/10.5209/RFRM.61687
Paraules clau: adverbios relativos, donde, où, dove, ubicación, procedencia, dirección, trayecto.

Resum

En este trabajo estudiamos el funcionamiento de los adverbios relativos de lugar en distintas lenguas romances, concretamente, en español (donde), francés () e italiano (dove). A partir del origen latino común de estos términos, mostraremos su evolución hasta la actualidad, y pasaremos después a analizar las construcciones en que intervienen en cada lengua. Se identifican varios procedimientos para la expresión de los matices locativos –la ubicación, la procedencia, la dirección o el trayecto– y no locativos –los sentidos temporal, consecutivo o final, entre otros– basados, principalmente, en la anteposición de preposiciones o en la existencia de diferentes adverbios asociados a determinados valores. El estudio llevado a cabo en este trabajo nos permitirá conocer en qué medida los procedimientos descritos en las gramáticas descriptivas y normativas consultadas recogen el funcionamiento de estos adverbios en una obra literaria traducida al español, francés e italiano actuales.
##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publicat
2018-09-28
Com citar
González Santolalla, M. (2018). Construcciones con adverbios relativos de lugar en distintas lenguas romances: español, francés e italiano. Estudio comparativo en tres ediciones actuales de "El Quijote". Revista de Filología Románica, 35, 79-101. https://doi.org/10.5209/RFRM.61687
Secció
Artículos