@article{Costas_2018, title={Afinidades antagónicas: Cunqueiro, traductor de la "Beat Generation"}, volume={21}, url={https://revistas.ucm.es/index.php/MADR/article/view/62593}, DOI={10.5209/MADR.62593}, abstractNote={Entre 1970 y 1978 Álvaro Cunqueiro fue dando a conocer traduciones de poemas de la <em>Beat Generation</em> en las páginas literarias de <em>Faro de Vigo</em>. Tradujo ocho poemas de Corso, Ferlinghetti, Ginsberg y Kerouac entre los más de 300 autores traducidos al gallego por el mindoniense en el diario vigués entre 1965 y 1981. Son relevantes y sorprendentes las traduciones de poetas <em>beat </em>por estar este movimiento a priori moi alejado de la sensibilidad vital y poética de Cunqueiro. Sin embargo, se demuestra así que nada de lo poético le fue ajeno a un Cunqueiro muy atento a todas las novedades literarias y deseoso de ampliar con sus traduciones al gallego el capital simbólico del campo literario gallego. Expondremos las traduciones al lado de los versos originales y, además, analizaremos si ese antagonismo poético es total o si existen afinidades entre la poética <em>beat </em>y la poética del mindoniense.}, journal={Madrygal. Revista de Estudios Gallegos}, author={Costas, Xosé-Henrique}, year={2018}, month={dic.}, pages={51–70} }