Kant in Spanish: the problem of the Latin-Germanic doublets exemplified in the case of Gegenstand/Object

Schlagwörter: Kant, traducción, Crítica de la razón pura, Gegenstand, Object

Abstract

Este artículo se plantea el problema de la aparición de dobletes terminológicos latino-germánicos en la Crítica de la razón pura de Kant. Un análisis detallado de los los Prólogos a la primera y a la segunda edición, así como de las páginas de la Deducción trascendental de las categoría en sus dos versiones, fundamentan la conclusión de que, pese al uso fluido y no sujeto a regla que Kant hace de ambos términos, no se puede considerar que siempre y en todos los casos sean sinónimos. Por el contrario, existen pasajes muy significativos que apuntan a la necesidad de diferenciar ambos términos en la traducción. Sobre la base de este análisis se realiza la propuesta de una convención que podría ser empleada a tal efecto.

Zitationen anzeigen

Crossmark

Metriken

Veröffentlicht
2024-11-20
Zitationsvorschlag
Vázquez Lobeiras, M. X. (2024). Kant en español: el problema de los dobletes latino-germánicos ejemplificado en el caso Gegenstand/Object. Con-Textos Kantianos. International Journal of Philosophy, 20, 159-174. https://doi.org/10.5209/kant.98106
Rubrik
Dossier 2