<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "https://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.3/JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="jpub3-html1.xsl"?>
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xml:lang="es" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="publisher-id">hics</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Historia y Comunicaci&#x00F3;n Social</journal-title>
<abbrev-journal-title abbrev-type="publisher">HICS</abbrev-journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="ppub">1137-0734</issn>
<issn pub-type="epub">1988-3056</issn>
<issn-l>1137-0734</issn-l>
<publisher>
<publisher-name>Ediciones Complutense</publisher-name>
<publisher-loc>Espa&#x00F1;a</publisher-loc>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="publisher-id">94796</article-id>
<article-id pub-id-type="doi">10.5209/hics.94796</article-id>
<article-categories>
<subj-group subj-group-type="heading">
<subject>Monograf&#x00ED;a</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Vascos en la BBC: exilio, radio y propaganda (1941-1956)<xref ref-type="fn" rid="fn1"><sup>1</sup></xref></article-title>
<trans-title-group>
<trans-title xml:lang="en">Basques on the BBC: exile, radio and propaganda (1941-1956)</trans-title>
</trans-title-group>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author" corresp="yes">
<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-4983-9598</contrib-id>
<name>
<surname>Arrieta</surname>
<given-names>Leyre</given-names>
</name>
<xref ref-type="aff" rid="aff1"/>
<email>leyre.arrieta@deusto.es</email>
<aff id="aff1">
<institution content-type="original">Universidad de Deusto, Facultad de Ciencias Sociales y Humanas, Universidad de Deusto-campus de San Sebasti&#x00E1;n</institution>
<institution content-type="orgname">Universidad de Deusto</institution>
<institution content-type="orgdiv1">Facultad de Ciencias Sociales y Humanas</institution>
<institution content-type="orgdiv2">Universidad de Deusto-campus de San Sebasti&#x00E1;n</institution>
</aff>
</contrib>
</contrib-group>
<pub-date pub-type="epub">
<day>25</day>
<month>06</month>
<year>2025</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="collection">
<year>2025</year>
</pub-date>
<volume>30</volume>
<issue>1</issue>
<fpage>151</fpage>
<lpage>160</lpage>
<history>
<date date-type="received">
<day>08</day>
<month>04</month>
<year>2024</year>
</date>
<date date-type="accepted">
<day>07</day>
<month>09</month>
<year>2024</year>
</date>
</history>
<permissions>
<copyright-statement>&#x00A9; 2025 Universidad Complutense de Madrid</copyright-statement>
<copyright-year>2025</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="es">
<license-p>Este es un art&#x00ED;culo de acceso abierto distribuido bajo los t&#x00E9;rminos de la licencia de uso y distribuci&#x00F3;n Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional (CC BY 4.0).</license-p>
</license>
</permissions>
<abstract>
<title>Resumen.</title>
<p>El objetivo de este art&#x00ED;culo es explicar la participaci&#x00F3;n vasca en la British Broadcasting Corporation (BBC) entre 1941 y 1956. En la investigaci&#x00F3;n, en la que se han utilizado fuentes in&#x00E9;ditas procedentes de cuatro archivos vascos, se ha llegado a la conclusi&#x00F3;n de que dicha colaboraci&#x00F3;n radiof&#x00F3;nica respondi&#x00F3; a las estrategias propagand&#x00ED;sticas tanto del Foreign Office como del Gobierno vasco. Los distintos contextos pol&#x00ED;ticos internacionales determinaron el car&#x00E1;cter de esa cooperaci&#x00F3;n, de manera que se distinguen dos periodos distintos: los a&#x00F1;os de la Segunda Guerra Mundial, en los que la representaci&#x00F3;n vasca estuvo personificada en el can&#x00F3;nigo Alberto Onaindia, y los a&#x00F1;os comprendidos entre 1947 y 1956, en los que se radiaron breves emisiones en euskera dentro del Spanish Program. Este estudio viene a paliar un vac&#x00ED;o en la literatura sobre la radiodifusi&#x00F3;n vasca y sobre los servicios externos de la BBC.</p>
</abstract>
<trans-abstract xml:lang="en">
<title>Abstract.</title>
<p>The aim of this article is to explain the involvement of Basques exiles in the British Broadcasting Corporation (BBC) between 1941 and 1956. The research, which has used unpublished sources from four Basque archives, concludes that this radio collaboration responded to the propaganda strategies of both the Foreign Office and the Basque Government. The different international political contexts determined the nature of this cooperation, so that two distinct periods can be distinguished: the years of the Second World War, in which Basque representation was personified in the person of Canon Alberto Onaindia, and the years between 1947 and 1956, in which brief broadcasts were made in Basque as part of the Spanish Program. This study fills a gap in the literature on Basque broadcasting and on the BBC&#x2019;s external services.</p>
</trans-abstract>
<kwd-group xml:lang="es">
<title>Palabras clave:</title>
<kwd>exilio vasco</kwd>
<kwd>dictadura franquista</kwd>
<kwd>BBC</kwd>
<kwd>euskera</kwd>
<kwd>radio</kwd>
</kwd-group>
<kwd-group xml:lang="en">
<title>Keywords:</title>
<kwd>Basque exile</kwd>
<kwd>Franco dictatorship</kwd>
<kwd>BBC</kwd>
<kwd>the Basque language</kwd>
<kwd>radio</kwd>
</kwd-group>
<funding-group>
<award-group id="award">
<funding-source>
<institution-wrap>
<institution>Grupo de Investigaci&#x00F3;n en Comunicaci&#x00F3;n de la Universidad de Deusto</institution>
<institution>Gobierno Vasco</institution>
</institution-wrap>
</funding-source>
<award-id>PID2022-138385NB-I0</award-id>
<award-id>MCIN/AEI/ 10.13039/501100011033</award-id>
</award-group>
<funding-statement>Este art&#x00ED;culo es parte del Proyecto PID2022-138385NB-I00 financiado por MCIN/AEI/ 10.13039/501100011033, y se ha realizado en el marco del Grupo de Investigaci&#x00F3;n en Comunicaci&#x00F3;n de la Universidad de Deusto (reconocido y financiado por el Gobierno Vasco).</funding-statement>
</funding-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<sec id="sec-1-94796">
<label>I.</label>
<title>Introducci&#x00F3;n</title>
<p>La toma de la provincia de Bizkaia por el ej&#x00E9;rcito de Francisco Franco en junio de 1937 provoc&#x00F3; que el Gobierno aut&#x00F3;nomo vasco, presidido por el nacionalista Jos&#x00E9; Antonio Aguirre, tuviera que abandonar el territorio vasco. En el exilio, los dirigentes vascos quisieron influir en los gobiernos democr&#x00E1;ticos europeos y buscaron alianzas con pol&#x00ED;ticos, intelectuales y representantes eclesi&#x00E1;sticos. Asimismo, dise&#x00F1;aron y desplegaron una estrategia propagand&#x00ED;stica con el objeto de, por un lado, influir sobre la opini&#x00F3;n p&#x00FA;blica europea y mostrar al pueblo vasco como un pueblo pac&#x00ED;fico y democr&#x00E1;tico; y, por otro, dar a conocer lo que la dictadura franquista estaba ocultando al mundo.</p>
<p>Para lograr dicho objetivo, se crearon grupos musicales y de danza, se produjeron varias pel&#x00ED;culas y se editaron publicaciones peri&#x00F3;dicas (<xref ref-type="bibr" rid="ref-3-94796">Arrieta, 2021</xref>). Desde muy pronto quisieron contar tambi&#x00E9;n con una radio y en diciembre de 1946 inauguraron Radio Euskadi, la radio clandestina vasca (<xref ref-type="bibr" rid="ref-4-94796">Arrieta y Rodr&#x00ED;guez Ranz, 1996</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="ref-2-94796">Arrieta, 2015</xref>). Asimismo, utilizaron las oportunidades que emisoras internacionales de prestigio les proporcionaron. Entre estas estaba la BBC (British Broadcasting Corporation). La participaci&#x00F3;n vasca en esta emisora comenz&#x00F3; en 1941, en plena Segunda Guerra Mundial, con la colaboraci&#x00F3;n del sacerdote Alberto Onaindia en la secci&#x00F3;n destinada a Latinoam&#x00E9;rica. Estas emisiones eran exclusivamente en espa&#x00F1;ol. Sin embargo, en 1947 &#x2014;coincidiendo con el inicio de la Guerra Fr&#x00ED;a&#x2014; comenzaron a radiarse en la BBC, dentro del Spanish Program, breves programas en lenguas distintas al castellano: catal&#x00E1;n, gallego y tambi&#x00E9;n euskera.</p>
<p>A pesar de lo llamativo y curioso que resulta que un grupo exiliado tan reducido como el vasco participara en la emisora brit&#x00E1;nica y que lo hiciera, a partir de 1947, en una lengua minoritaria, estas experiencias no han sido objeto de estudio por los historiadores. Como veremos en el tercer apartado, en la bibliograf&#x00ED;a relativa a las emisiones exteriores de la BBC apenas hemos hallado referencias a esos programas destinados a Espa&#x00F1;a en lenguas distintas al espa&#x00F1;ol, y menos a&#x00FA;n al vasco.</p>
<p>Por tanto, el objetivo del art&#x00ED;culo es paliar ese desconocimiento, arrojando luz sobre la participaci&#x00F3;n vasca en la BBC entre 1941 y 1956. Este estudio pretende ser una aportaci&#x00F3;n al conocimiento de la historia del exilio vasco y de sus medios de propaganda, en un per&#x00ED;odo crucial de la historia contempor&#x00E1;nea de Espa&#x00F1;a, como es el franquismo. Su inter&#x00E9;s radica especialmente en que explora una serie pr&#x00E1;cticamente desconocida de emisiones radiof&#x00F3;nicas, cubriendo as&#x00ED; un vac&#x00ED;o en la literatura sobre la radiodifusi&#x00F3;n vasca e incluso sobre los servicios externos de la BBC. Asimismo, nos ayudar&#x00E1; a profundizar en el conocimiento de los contactos entre los gobiernos vasco y brit&#x00E1;nico, as&#x00ED; como las complejas relaciones entre la Espa&#x00F1;a franquista y Gran Breta&#x00F1;a. Adem&#x00E1;s, gran parte de las fuentes primarias utilizadas son in&#x00E9;ditas y originales. Por todo ello, creemos que este art&#x00ED;culo ofrece informaci&#x00F3;n relevante y novedosa para la comunidad investigadora interesada en el exilio vasco y espa&#x00F1;ol y en la radiodifusi&#x00F3;n internacional.</p>
<p>Los resultados del estudio se presentan ordenados de la siguiente manera. En el segundo apartado explicaremos brevemente las fuentes y la metodolog&#x00ED;a utilizada. En el tercero, con el fin de encuadrar nuestra aportaci&#x00F3;n en un marco te&#x00F3;rico, se presentar&#x00E1; un estado de la cuesti&#x00F3;n sobre la radiodifusi&#x00F3;n como arma diplom&#x00E1;tica y de propaganda, centr&#x00E1;ndonos sobre todo en las publicaciones sobre los External Services de la BBC. En la ulterior secci&#x00F3;n se expondr&#x00E1;n las relaciones entre el Gobierno vasco en el exilio y el Gobierno brit&#x00E1;nico, y la pol&#x00ED;tica de este &#x00FA;ltimo respecto al r&#x00E9;gimen franquista. Los siguientes dos apartados son los relativos a las experiencias colaborativas de los vascos en la BBC, primero en la persona de Alberto Onaindia durante la Segunda Guerra Mundial y a&#x00F1;os posteriores, y, segundo, a trav&#x00E9;s de las emisiones en euskera dentro del Spanish Programme del European Service. Las conclusiones del estudio, as&#x00ED; como las v&#x00ED;as de investigaci&#x00F3;n que quedan abiertas, se expondr&#x00E1;n en la &#x00FA;ltima secci&#x00F3;n.</p>
</sec>
<sec id="sec-2-94796">
<label>2.</label>
<title>Fuentes y metodolog&#x00ED;a</title>
<p>Nuestro estudio se ha sustentado b&#x00E1;sicamente en dos tipos de fuentes. Por un lado, se ha llevado a cabo una labor de consulta bibliogr&#x00E1;fica con dos objetivos principales: profundizar en la cuesti&#x00F3;n de la radiodifusi&#x00F3;n como arma diplom&#x00E1;tica y de propaganda &#x2014;con el fin tambi&#x00E9;n de comprobar si el tema de los programas en euskera hab&#x00ED;a sido previamente explorado&#x2014;, y situar nuestra investigaci&#x00F3;n en el contexto pol&#x00ED;tico internacional y en el marco de relaciones paradiplom&#x00E1;ticas entre el Gobierno brit&#x00E1;nico y el Gobierno vasco en el exilio.</p>
<p>Por otro lado, se ha consultado documentaci&#x00F3;n in&#x00E9;dita de cuatro importantes archivos vascos: el Archivo Hist&#x00F3;rico Vasco, el Archivo del Nacionalismo Vasco de la Fundaci&#x00F3;n Sabino Arana, el archivo de Eusko Ikaskuntza (Sociedad de Estudios Vascos) y el Archivo del Instituto Labayru. En el primero se han examinado los fondos del Archivo Hist&#x00F3;rico del Gobierno Vasco y, en concreto, el rico fondo del Departamento de Presidencia; en el segundo archivo se han analizado los fondos Joseba Rezola y el fondo Euskadi Buru Batzar (EBB); en el tercero el fondo Manuel Irujo; y en el cuarto el fondo Alberto Onaindia. Se ha realizado un an&#x00E1;lisis cr&#x00ED;tico de estas fuentes, contrast&#x00E1;ndolas, situ&#x00E1;ndolas y ley&#x00E9;ndolas en funci&#x00F3;n de los contextos de radiodifusi&#x00F3;n y propaganda y relaciones paradiplom&#x00E1;ticas proporcionados por el an&#x00E1;lisis bibliogr&#x00E1;fico.</p>
</sec>
<sec id="sec-3-94796">
<label>3.</label>
<title>Radio, propaganda y diplomacia. Los External Services de la BBC</title>
<p>El uso deliberado de informaci&#x00F3;n con el objetivo de influir en la opini&#x00F3;n p&#x00FA;blica ha sido denominado con el t&#x00E9;rmino <italic>propaganda</italic> y a menudo se ha dotado a este t&#x00E9;rmino de una acepci&#x00F3;n negativa por relacionarlo con el adoctrinamiento ideol&#x00F3;gico. Sin embargo, estudios recientes en historia de la comunicaci&#x00F3;n, como los de <xref ref-type="bibr" rid="ref-19-94796">Jowett y O&#x2019;Donell (2012: 366)</xref> han tratado de librar al t&#x00E9;rmino de su connotaci&#x00F3;n peyorativa.</p>
<p>Seg&#x00FA;n Stephanie Seul y Nelson Ribeiro, en el caso de Gran Breta&#x00F1;a, a pesar de los debates controvertidos que existieron en el per&#x00ED;odo de entreguerras sobre la naturaleza del concepto <italic>propaganda</italic>, entre 1939 y 1945 el t&#x00E9;rmino fue muy utilizado en el Gobierno brit&#x00E1;nico y en la BBC para describir la pol&#x00ED;tica de informaci&#x00F3;n brit&#x00E1;nica tanto internamente como en el extranjero. Y, de hecho, la BBC, y en concreto, sus servicios en lenguas extranjeras (<italic>BBC foreign-language services</italic>) fueron empleados por el Gobierno para fomentar sus intereses diplom&#x00E1;ticos, estrat&#x00E9;gicos y econ&#x00F3;micos en tiempos de crecientes tensiones y conflictos internacionales (<xref ref-type="bibr" rid="ref-24-94796">Seul y Ribeiro, 2015</xref>: 365-366). Los numerosos estudios sobre los BBC External Services han demostrado que su funci&#x00F3;n fue muy importante en t&#x00E9;rminos de lo que actualmente ser&#x00ED;a descrito como un esfuerzo diplom&#x00E1;tico p&#x00FA;blico del Reino Unido (<xref ref-type="bibr" rid="ref-29-94796">Webb, 2014</xref>: 7). Los programas de los External Services eran una ventana a trav&#x00E9;s de la cual gran parte del resto del mundo ve&#x00ED;a al Reino Unido como agente diplom&#x00E1;tico en las relaciones internacionales.</p>
<p>El actualmente denominado BBC World Service (rebautizado as&#x00ED; en 1965) es una emisora estatal. Se fund&#x00F3; a trav&#x00E9;s de una subvenci&#x00F3;n administrada por el Foreign Office (<xref ref-type="bibr" rid="ref-13-94796">Gillespie, 2010</xref>: 2). Aunque logr&#x00F3; mantener su fama de imparcialidad y proyect&#x00F3; al mundo una visi&#x00F3;n cosmopolita y plural, siempre estuvo limitada por las prioridades geopol&#x00ED;ticas brit&#x00E1;nicas (<xref ref-type="bibr" rid="ref-24-94796">Seul y Ribeiro, 2015</xref>: 368), como veremos en el caso analizado.</p>
<p>Aunque la Corporaci&#x00F3;n hab&#x00ED;a iniciado su British Empire Service &#x2014;servicio en ingl&#x00E9;s para los angloparlantes del Imperio brit&#x00E1;nico&#x2014; en 1932, las emisiones en lenguas extranjeras comenzaron en la BBC en 1938, con el nacimiento del Arabic Service. En marzo de 1938 se sumaron los servicios en espa&#x00F1;ol y portugu&#x00E9;s para Latinoam&#x00E9;rica. Estas transmisiones dirigidas al otro lado del Atl&#x00E1;ntico ten&#x00ED;an como objetivo contrarrestar la propaganda antibrit&#x00E1;nica difundida por las estaciones radiof&#x00F3;nicas alemanas all&#x00E1;. En septiembre de 1938, con motivo de la crisis de M&#x00FA;nich, se a&#x00F1;adieron emisiones en alem&#x00E1;n, franc&#x00E9;s e italiano. Estos servicios dirigidos al extranjero fueron ampliados exponencialmente cuando estall&#x00F3; la Segunda Guerra Mundial. La amenaza de la guerra transform&#x00F3; la misi&#x00F3;n imperial de la BBC en ingl&#x00E9;s en una guerra contra el fascismo en otras lenguas. En noviembre de 1939 pasaron a denominarse BBC Overseas Service. En 1941 se le a&#x00F1;adir&#x00ED;a el BBC European Service. La BBC utiliz&#x00F3; estos servicios para que los oyentes de otras naciones, tanto aliadas, como neutrales, enemigas u ocupadas por el enemigo, pudieran conocer la interpretaci&#x00F3;n brit&#x00E1;nica de los hechos. Para mediados de 1945, se radiaba en 45 idiomas y m&#x00E1;s de la mitad de los servicios en lenguas extranjeras estaban dirigidas a pa&#x00ED;ses europeos.</p>
<p>En sus emisiones en lenguas extranjeras, la BBC adopt&#x00F3; la estrategia de presentarse a s&#x00ED; misma como una fuente de informaci&#x00F3;n veraz y objetiva, en oposici&#x00F3;n a las transmisiones italianas y alemanas. De hecho, la finalidad era que la objetividad se convirtiera en &#x201C;a propaganda weapon &#x2014; a demonstration of the superiority of democracy over totalitarianism&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="ref-6-94796">Curran y Seaton, 1985</xref>: 368-369).</p>
<p>Nelson Ribeiro y Gloria Garc&#x00ED;a Gonz&#x00E1;lez han demostrado que el Gobierno brit&#x00E1;nico consideraba las transmisiones en portugu&#x00E9;s y espa&#x00F1;ol de la BBC estrat&#x00E9;gicamente muy importantes debido a la naturaleza autoritaria de los gobiernos de Salazar en Portugal y de Franco en Espa&#x00F1;a, y por los continuos intentos de las radios alemanas e italianas por influir en la opini&#x00F3;n p&#x00FA;blica de la Pen&#x00ED;nsula Ib&#x00E9;rica. Ribeiro ha explicado que, durante la Segunda Guerra Mundial, en el caso de Portugal, la BBC fue usada &#x201C;as a weapon of soft diplomacy&#x201D; y que los programas en portugu&#x00E9;s de la emisora brit&#x00E1;nica nunca constituyeron una amenaza para el r&#x00E9;gimen de Salazar (<xref ref-type="bibr" rid="ref-21-94796">Ribeiro, 2015</xref>). En el caso de Espa&#x00F1;a, el objetivo era mantener su neutralidad en la guerra y, si era posible, acercarla a la causa aliada (<xref ref-type="bibr" rid="ref-10-94796">Garc&#x00ED;a Gonz&#x00E1;lez, 2003</xref>). Por tanto, durante el conflicto, el Servicio en lenguas extranjeras de la BBC estuvo supeditado a las directrices del Gobierno brit&#x00E1;nico.</p>
<p>La paz trajo nuevos condicionantes y necesidades. Sin embargo, no rest&#x00F3; para nada la continuidad de los Servicios Externos de la BBC como instrumento al servicio de los intereses brit&#x00E1;nicos en el extranjero. Su importancia diplom&#x00E1;tica era evidente. De ah&#x00ED; que el Gobierno brit&#x00E1;nico siguiera estableciendo las directrices respecto a los servicios externos de la BBC. Ello provoc&#x00F3; constantes tensiones y la necesidad, por parte de la emisora, de encontrar un equilibrio entre responder a los intereses gubernamentales y la independencia editorial. En 1947 los European Services y los External Services se unieron en una estructura unificada. Se decidi&#x00F3; que la BBC tendr&#x00ED;a que obtener del gobierno informaci&#x00F3;n sobre sus pol&#x00ED;ticas para poder planificar los programas en funci&#x00F3;n de los intereses del pa&#x00ED;s. Mientras, la independencia editorial permanec&#x00ED;a como un principio b&#x00E1;sico de la corporaci&#x00F3;n. Gillispie y Webb han afirmado que esa aparente contradicci&#x00F3;n &#x201C;is designed to ensure that genuine journalistic freedoms are exercised within a specified strategic and ideological framework&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="ref-14-94796">Gillespie y Webb, 2013</xref>: 6).</p>
<p>El <italic>staff</italic> de los servicios externos estaba conformado por una amplia y diversa gama de migrantes, procedentes preferentemente de los niveles educativos superiores de sus pa&#x00ED;ses, y cuyas competencias ling&#x00FC;&#x00ED;sticas y capital cultural era muy altas. Gillispie y Nieto McAvoy afirman que estos intelectuales multiling&#x00FC;es contribuyeron a forjar la &#x00E9;tica cosmopolita del Servicio y que actuaron como mediadores culturales, pol&#x00ED;ticos e identitarios entre el Reino Unido y sus pa&#x00ED;ses de procedencia (<xref ref-type="bibr" rid="ref-15-94796">Gillespie y Nieto, 2017</xref>: 181). No obstante, la mayor&#x00ED;a estaba relegada a los m&#x00E1;s bajos niveles de jerarqu&#x00ED;a profesional interna de la BBC, menos pagados que sus pares brit&#x00E1;nicos y ten&#x00ED;an menos oportunidades de promoci&#x00F3;n. Adem&#x00E1;s, eran monitorizados de cerca. Los <italic>switch censors</italic> pod&#x00ED;an interrumpir cualquier emisor/locutor que se saliera del guion (<xref ref-type="bibr" rid="ref-13-94796">Gillespie, 2010</xref>: 5).</p>
<p>Llama la atenci&#x00F3;n que, salvo los de <xref ref-type="bibr" rid="ref-10-94796">Gloria Garc&#x00ED;a (2003</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref-11-94796">2015</xref>), los trabajos sobre los External Services de la BBC ni siquiera mencionan las emisiones en otras lenguas del estado espa&#x00F1;ol distintas al castellano. Seg&#x00FA;n el historiador <xref ref-type="bibr" rid="ref-28-94796">Afonso V&#x00E1;zquez-Monxard&#x00ED;n (2022: 24)</xref>, la falta de referencias directas puede explicarse por el hecho de que no ten&#x00ED;an entidad administrativa propia; es decir, no se consideraban programas independientes, sino secciones dentro del Spanish Progamme.</p>
<p>En Espa&#x00F1;a se ha investigado sobre los programas en catal&#x00E1;n (<xref ref-type="bibr" rid="ref-12-94796">Garcia-Ripoll y Niqui, 2007</xref>) y sobre todo en gallego (<xref ref-type="bibr" rid="ref-8-94796">Del Toro, 1994</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="ref-27-94796">V&#x00E1;zquez-Monxard&#x00ED;n, 1997</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref-28-94796">2022</xref>). En el caso vasco, al margen de alguna menci&#x00F3;n en un libro de Luis Monferrer sobre los exiliados espa&#x00F1;oles en Londres (<xref ref-type="bibr" rid="ref-20-94796">Monferrer Catal&#x00E1;n, 2007</xref>) y algunos trabajos sobre la figura de Alberto Onaindia como periodista (<xref ref-type="bibr" rid="ref-5-94796">Cal Mart&#x00ED;nez, 2012</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="ref-16-94796">Goiogana, 2016</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="ref-23-94796">Ordozgoiti, 2019</xref>) no hemos hallado m&#x00E1;s que breves referencias al <italic>Basque Program</italic> (<xref ref-type="bibr" rid="ref-9-94796">D&#x00ED;az Noci, 2012</xref>: 188-189; <xref ref-type="bibr" rid="ref-26-94796">Tusell, Alted y Mateos, 1990</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="ref-7-94796">De Castro Ruano y Ugalde, 2004</xref>).</p>
</sec>
<sec id="sec-4-94796">
<label>4.</label>
<title>Relaciones del Reino Unido con la Espa&#x00F1;a franquista y el Gobierno Vasco</title>
<p>Cuando, debido al avance de las tropas franquistas, muchos vascos abandonaron el territorio vasco, la mayor&#x00ED;a se estableci&#x00F3; en Francia; algunos marcharon a Gran Breta&#x00F1;a y otros pa&#x00ED;ses europeos, y otros cruzaron el Atl&#x00E1;ntico, donde ya exist&#x00ED;an importantes comunidades vascas. Para tratar de mantener conectados a esos vascos diseminados por el mundo, el Gobierno vasco cre&#x00F3; una red de delegaciones tanto en Europa como en Am&#x00E9;rica (<xref ref-type="bibr" rid="ref-1-94796">&#x00C1;lvarez Gila y Sanz Goiokoetxea, 2010</xref>). Desde estas sedes, los dirigentes vascos buscaron influir en gobiernos europeos. Seg&#x00FA;n los profesores <xref ref-type="bibr" rid="ref-7-94796">Jos&#x00E9; Luis De Castro y Alexander Ugalde (2004: 53)</xref>, de 1936 a 1939 &#x201C;el Pa&#x00ED;s Vasco particip&#x00F3;, pese a las limitaciones, en la vida internacional de aquellos a&#x00F1;os como un actor m&#x00E1;s y materializ&#x00F3; una proyecci&#x00F3;n internacional sin precedentes en su historia contempor&#x00E1;nea&#x201D;.</p>
<p>La delegaci&#x00F3;n vasca en Londres se estableci&#x00F3; entre finales de 1936 y comienzos de 1937. Fueron delegados del mismo Jos&#x00E9; Ignacio Lizaso y &#x00C1;ngel Gondra. Entre los objetivos del Gobierno vasco estaba el mantener una relaci&#x00F3;n permanente con el Gobierno brit&#x00E1;nico y, si hubiera predisposici&#x00F3;n, llegar a una mayor cooperaci&#x00F3;n. Durante la Segunda Guerra Mundial, los representantes vascos en EE UU. iniciaron contactos con los servicios brit&#x00E1;nicos a trav&#x00E9;s del Centro Brit&#x00E1;nico de Coordinaci&#x00F3;n de Seguridad (BSC). El creador de este organismo, William Samuel Stephenson, un excombatiente canadiense, cuyo nombre en clave era <italic>Intrepid</italic>, requiri&#x00F3; a los vascos como suministradores de informaci&#x00F3;n. El <italic>lehendakari</italic> Aguirre puso a disposici&#x00F3;n del Foreign Office el Servicio Vasco de Informaci&#x00F3;n y ofreci&#x00F3; las estructuras del Gobierno vasco en Latinoam&#x00E9;rica para labores propagand&#x00ED;sticas. En diciembre de 1941, los brit&#x00E1;nicos solicitaron al presidente vasco una colaboraci&#x00F3;n especial: la grabaci&#x00F3;n de un mensaje suyo en ingl&#x00E9;s, castellano y euskera para que fuera emitido por la BBC en caso de que Franco entrara en guerra (<xref ref-type="bibr" rid="ref-17-94796">Jim&#x00E9;nez de Aber&#x00E1;sturi y Moreno Izquierdo, 2009</xref>: 445-513).</p>
<p>Pese a esta colaboraci&#x00F3;n, las relaciones entre los delegados vascos y el Foreign Office nunca llegaron a ser fluidas. El Gobierno brit&#x00E1;nico, si bien no ve&#x00ED;a con buenos ojos el r&#x00E9;gimen franquista, prefiri&#x00F3; no entrometerse en lo que consideraba cuestiones internas de otros pa&#x00ED;ses. De hecho, dio garant&#x00ED;as al Gobierno espa&#x00F1;ol de mantenerse distanciado del Gobierno vasco. <xref ref-type="bibr" rid="ref-7-94796">De Castro y Ugalde (2004: 64)</xref> explican que, seg&#x00FA;n el informe espa&#x00F1;ol de la entrevista entre Franco y el embajador Samuel Hoare el 19 de octubre de 1942, el brit&#x00E1;nico asegur&#x00F3; que era prop&#x00F3;sito de Gran Breta&#x00F1;a &#x201C;no inmiscuirse en los asuntos interiores de Espa&#x00F1;a&#x201D;. Hoare tambi&#x00E9;n se refiri&#x00F3; al presidente Aguirre diciendo que &#x201C;el Gobierno brit&#x00E1;nico ni apoyaba ni le interesaba en absoluto dicha persona&#x201D;. El objetivo era, obviamente, que Espa&#x00F1;a mantuviera su neutralidad en la guerra. Es en este contexto en el que se debe enmarcar la colaboraci&#x00F3;n de Alberto Onaindia.</p>
</sec>
<sec id="sec-5-94796">
<label>5.</label>
<title>Don Alberto Onaindia: El precursor que abri&#x00F3; camino (1941-1955)</title>
<p>Alberto Onaindia era uno de los vascos nacionalistas que resid&#x00ED;a en Reino Unido. Era un sacerdote, can&#x00F3;nigo de la catedral de Valladolid, que durante la Rep&#x00FA;blica espa&#x00F1;ola (1931-1936) hab&#x00ED;a colaborado en la prensa nacionalista y entablado estrecha amistad con dirigentes del PNV, especialmente con Aguirre. En 1940, ante la invasi&#x00F3;n nazi de Francia, Onaindia march&#x00F3; al Reino Unido. Para cuando lleg&#x00F3; all&#x00ED;, Manuel Irujo &#x2014;antiguo ministro de la Rep&#x00FA;blica espa&#x00F1;ola&#x2014; y Jos&#x00E9; Ignacio Lizaso &#x2014;delegado del Gobierno vasco en Londres&#x2014; ya ten&#x00ED;an relaci&#x00F3;n directa con el Ministerio de Informaci&#x00F3;n brit&#x00E1;nico (MOI), con el que ven&#x00ED;an colaborando desde hac&#x00ED;a tiempo. Su contacto hab&#x00ED;a sido Kennet G. Grubb, responsable de la Secci&#x00F3;n Latinoamericana del MOI, un laico anglicano con numerosos a&#x00F1;os de experiencia en Sudam&#x00E9;rica. Grubb hab&#x00ED;a visitado al presidente Aguirre en Par&#x00ED;s poco tiempo antes de la ofensiva alemana para recabar colaboraci&#x00F3;n en la tarea propagand&#x00ED;stica aliada en Latinoam&#x00E9;rica. En el marco de la estrategia de contrapropaganda alemana e italiana en aquel continente, se buscaba la colaboraci&#x00F3;n vasca para influir en los cat&#x00F3;licos conservadores sudamericanos, y Aguirre le habl&#x00F3; de Onaindia como la persona id&#x00F3;nea para esta labor (<xref ref-type="bibr" rid="ref-16-94796">Goiogana, 2016</xref>: 22).</p>
<p>As&#x00ED; empez&#x00F3; el sacerdote vasco a escribir regularmente para el MOI. Las copias de las dos primeras colaboraciones preservadas en el Archivo Onaindia, <italic>El colapso de Francia</italic> y <italic>La &#x00FA;ltima batalla</italic>, no llevan ni firma ni fecha, pero deben ser de agosto de 1940, aproximadamente al mes de su llegada a tierras inglesas (Instituto Labayru, Fondo Onaindia [en lo sucesivo IL, FO], 35-1; 35-2; 37-3; 38-2 y 40-1). Esta colaboraci&#x00F3;n con el MOI se prolong&#x00F3; inninterrumpidamente hasta julio de 1948, contabiliz&#x00E1;ndose en esos ocho a&#x00F1;os de actividad 420 art&#x00ED;culos, una media de una colaboraci&#x00F3;n semanal.</p>
<p>En mayo de 1941, animado por Luis Portillo, un exiliado espa&#x00F1;ol que hab&#x00ED;a colaborado durante la guerra con Manuel Irujo en el Ministerio de Justicia espa&#x00F1;ol, Onaindia escribi&#x00F3; a &#x00C1;ngel Ara, jefe del Servicio Latinoamericano de la BBC, ofreci&#x00E9;ndole sus servicios. En principio, la respuesta no fue favorable, pero s&#x00ED; aceptaron la alocuci&#x00F3;n radiada que se les propuso con motivo de la festividad de San Ignacio (IL, FO, 31-6, 10-V-1941). Y esta primera colaboraci&#x00F3;n radiof&#x00F3;nica se ampli&#x00F3; con dos nuevas series de alocuciones, una en noviembre de 1941 y otra en agosto de 1942, ambas dirigidas al p&#x00FA;blico de Latinoam&#x00E9;rica. La serie iniciada en noviembre de 1941, que se prolong&#x00F3; hasta junio de 1944, estaba formada por comentarios que se radiaban desde los estudios londinenses de la BBC y las firmaba como <italic>Otrebla</italic> &#x2014;su nombre de pila, Alberto, escrito al rev&#x00E9;s&#x2014;. Por otra parte, la serie iniciada en agosto de 1942, y que se continu&#x00F3; radiando hasta el final de la guerra en el Pac&#x00ED;fico en agosto de 1945, estaba formada por comentarios que se registraban en discos en Londres y que eran enviados a emisoras suramericanas que las programaban seg&#x00FA;n sus necesidades y conveniencia (IL, FO 39-1 y 39-2).</p>
<p>Por tanto, el 31 de julio de 1941, se inici&#x00F3; una colaboraci&#x00F3;n que se extendi&#x00F3; hasta junio de 1955. El sacerdote comenz&#x00F3; participando en el programa dirigido a Latinoam&#x00E9;rica. El seud&#x00F3;nimo elegido por Onaindia fue <italic>James Masterton</italic>. Otros sobrenombres que tambi&#x00E9;n utiliz&#x00F3;, aunque en menor medida, fueron <italic>Father Brown</italic> y <italic>padre Zuloaga</italic>. El uso de seud&#x00F3;nimos no era anecd&#x00F3;tico, porque tanto el Foreing Office como el embajador espa&#x00F1;ol Jacobo Fitz-James Stuart, duque de Alba, controlaban la plantilla de <italic>speakers</italic> para evitar que se vertieran opiniones contra Franco. Aquellos con un pasado pol&#x00ED;tico controvertido en la Guerra Civil espa&#x00F1;ola quedaban excluidos. De hecho, como ha explicado <xref ref-type="bibr" rid="ref-10-94796">Gloria Garc&#x00ED;a (2003: 250)</xref>, el Spanish Service &#x201C;en ning&#x00FA;n momento se hab&#x00ED;a planteado desde Londres como un apoyo medi&#x00E1;tico a la causa republicana vencida en la Guerra Civil&#x201D;.</p>
<p>Respecto al contenido de sus colaboraciones, en los a&#x00F1;os de la Segunda Guerra Mundial, en la mayor parte de los textos se criticaba el nazismo mientras se dedicaban loas a la democracia brit&#x00E1;nica. En los a&#x00F1;os posteriores a la guerra, sobresalen los contenidos de tipo religioso. En much&#x00ED;simas ocasiones las alocuciones de Onaindia versaban sobre la situaci&#x00F3;n de los cat&#x00F3;licos en Gran Breta&#x00F1;a. Asimismo, abundan los textos en lo que se subrayan las virtudes brit&#x00E1;nicas en educaci&#x00F3;n y servicios sociales. Encontramos tambi&#x00E9;n charlas relativas a la Democracia Cristiana europea. Aun as&#x00ED;, a pesar de la tem&#x00E1;tica y del estilo cuidado, las palabras de <italic>James Masterton</italic> molestaban demasiado al Gobierno de Franco.</p>
<p>Las reacciones negativas a los comentarios de Onaindia llegaron muy pronto. El 25 de septiembre de 1941, <italic>La Gaceta del Norte</italic> de Bilbao public&#x00F3; una cr&#x00ED;tica de una emisi&#x00F3;n cargando las tintas sobre el supuesto filocomunismo del comentario del &#x201C;padre Zuluaga&#x201D; (&#x201C;&#x00A1;Bueno est&#x00E1; el R.P. Zuluaga!&#x201D;, <italic>La Gaceta del Norte</italic>, 25-IX-1941). Onaindia comunic&#x00F3; a Aguirre que los nazis se hab&#x00ED;an metido &#x201C;contra mi seud&#x00F3;nimo insult&#x00E1;ndome groseramente&#x201D;, pero interpret&#x00F3; las cr&#x00ED;ticas como se&#x00F1;al de &#x00E9;xito (IL, FO, 31-5, 25-X-1941).</p>
<p>Hubo oyentes que creyeron que <italic>James Masterton</italic> era un sacerdote cat&#x00F3;lico ingl&#x00E9;s y a quienes sorprendieron &#x2018;los puntos de vista de izquierda&#x2019; [&#x2018;his Leftist views&#x2019;] de sus comentarios (&#x201C;Priest Used Misleading Pseudonym in his Broadcast to Spain&#x201D;, by Halliday Sutherland, Catholic Herald (London), 10-I-1947). La BBC respondi&#x00F3; que se trataba de un seud&#x00F3;nimo cuyo nombre real no se revelaba por razones ajenas a la BBC (IL, FO, 33-1).</p>
<p>Pero no s&#x00F3;lo recibi&#x00F3; cr&#x00ED;ticas; al contrario. Las charlas de <italic>James Masterton</italic> fueron muy exitosas. Desde Espa&#x00F1;a se enviaban informes de escucha a la BBC, que a veces eran remitidas al propio Onaindia. Otras veces este recib&#x00ED;a las cartas de sus lectores directamente. En su opini&#x00F3;n, la principal raz&#x00F3;n de la popularidad de sus escritos radicaba en su contenido, porque en el fondo se hablaba de valores &#x00E9;ticos. La BBC calcul&#x00F3; su audiencia en unos cuatro millones de oyentes. Luis Monferrer aporta el dato de que, en octubre de 1945, en la BBC se afirmaba que Onaindia &#x201C;parec&#x00ED;a entender mejor que otros comentaristas al segmento moderado de la audiencia&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="ref-20-94796">Monferrer, 2007</xref>: 420).</p>
<p>Tras el viaje que hizo entre marzo y abril de 1947 a Espa&#x00F1;a, J. A. Stordy, segundo jefe de la secci&#x00F3;n espa&#x00F1;ola de la BBC, escribi&#x00F3; un informe confidencial dirigido al Foreign Office, en el que dec&#x00ED;a que: &#x201C;James Masterton who reflects a progressive Catholic view is listened to eveywhere. He is still our &#x2018;star turn&#x2019;&#x201D;. Asimismo, a&#x00F1;ad&#x00ED;a: &#x201C;I have already said that our most popular broadcaster &#x2014;and he is truly popular&#x2014; is James Masterton&#x201D; (IL, FO, 33-1, V-19947).</p>
<p>Los dirigentes del PNV vieron con muy buenos ojos la participaci&#x00F3;n de Onaindia en la BBC. Juan Ajuriaguerra, principal l&#x00ED;der del partido en el interior, le coment&#x00F3; que sus charlas se segu&#x00ED;an con gran inter&#x00E9;s y causaban mucha impresi&#x00F3;n tanto en las derechas como en las izquierdas:</p>
<disp-quote>
<p>en las derechas porque llega a ellas el sentir de las jerarqu&#x00ED;as del Mundo libre, en las izquierdas porque es la muestra a la Iglesia a la que odian como c&#x00F3;mplice de todo lo que para ellos es odioso, pues s&#x00F3;lo en la faceta de la espa&#x00F1;ola conocen a la Iglesia, en aspectos para ellos insospechados (IL-FO, 41-3, 13-VI-1946).</p>
</disp-quote>
<p>Ajuriaguerra y otros solicitaron a Onaindia sus textos para poder reproducirlos en multicopista y utilizarlos en la prensa del exilio. Manuel Irujo tambi&#x00E9;n calific&#x00F3; las charlas de &#x201C;magn&#x00ED;ficas&#x201D; (IL, FO, 41-3, 16-V-1946). Ahora bien, hubo compa&#x00F1;eros nacionalistas que consideraron que, ante la fr&#x00ED;a actitud del Gobierno brit&#x00E1;nico respecto a la causa de la Rep&#x00FA;blica y la postura a menudo distante para con los vascos, era conveniente abandonar la emisora. El sacerdote consideraba, por el contrario, que deb&#x00ED;a continuar con la labor tendente a preparar el futuro de la Iglesia en Espa&#x00F1;a (IL, FO, 41-3, 16-V-1946). Onaindia no negaba que el Gobierno brit&#x00E1;nico mirase con recelo a la Rep&#x00FA;blica espa&#x00F1;ola. Opinaba que en el Reino Unido el asunto espa&#x00F1;ol estaba &#x201C;fuertemente influenciado por el factor ruso&#x201D;. &#x201C;Temen &#x2014;dec&#x00ED;a&#x2014; que un Gobierno Republicano se encontrase con la masa enfurecida y b&#x00E1;rbara&#x201D;. Pero, cre&#x00ED;a que, ante ello, lejos de alejarse, los nacionalistas vascos deb&#x00ED;an &#x201C;casar la libertad y la justicia social con nuestra apreciaci&#x00F3;n de las ideas del mundo anglo-saj&#x00F3;n, aunque en un momento particular sus ejecutores no sean l&#x00F3;gicos&#x201D; (IL, FO, 41-3, 16-IV-1946).</p>
<p>Cuando los representantes franquistas presionaban al Foreing Office, este optaba por silenciar a <italic>James Masterton</italic> durante un tiempo. As&#x00ED; sucedi&#x00F3; por ejemplo en mayo de 1949. Stordy, en una carta casi enteramente redactada en ingl&#x00E9;s, comunic&#x00F3; a Onaindia, en la &#x00FA;nica frase escrita en espa&#x00F1;ol, que &#x201C;los jefazos &#x2014;yo no tengo nada que ver con el asunto&#x2014; creen que ser&#x00ED;a conveniente darle a usted un descanso de entre dos o tres meses&#x201D; (IL, FO, 33-3, 20-V-1949).</p>
<p>En cualquier caso, con la Guerra Fr&#x00ED;a al rojo vivo y Onaindia controlado y mirado con lupa por el Gobierno franquista, el Foreign Office consider&#x00F3; cada vez m&#x00E1;s arriesgada la participaci&#x00F3;n del sacerdote vasco. En 1955 Onaindia dej&#x00F3; de recibir cartas de sus oyentes. Acudi&#x00F3; a su amigo, el pol&#x00ED;tico laborista Davies, exviceministro de Asuntos Exteriores del gobierno Atlee, quien descubri&#x00F3; que la BBC s&#x00ED; que recib&#x00ED;a esas cartas, pero ahora no se las remit&#x00ED;an a Onaindia porque &#x201C;no les interesa a los ingleses demasiado molestar a Franco&#x201D;. Davies le aconsej&#x00F3; que cesara su colaboraci&#x00F3;n antes de que rescindieran su contrato y as&#x00ED; lo hizo el can&#x00F3;nigo (<xref ref-type="bibr" rid="ref-22-94796">Onaindia, 1980</xref>, I: 61).</p>
<p>El &#x00E9;xito de las charlas de <italic>James Masterton</italic> hab&#x00ED;a cruzado fronteras y despertado el inter&#x00E9;s de otras emisoras. A partir de finales de 1946, Onaindia hab&#x00ED;a comenzado a colaborar en Office de Radiodiffusion Fran&#x00E7;aise (RDF), popularmente conocida como Radio Par&#x00ED;s (<xref ref-type="bibr" rid="ref-5-94796">Cal Mart&#x00ED;nez, 2012</xref>: 206-207; <xref ref-type="bibr" rid="ref-23-94796">Ordozgoiti, 2019</xref>;). Al parecer, en esta emisora hall&#x00F3; m&#x00E1;s libertad que en la BBC (<xref ref-type="bibr" rid="ref-22-94796">Onaindia, 1980</xref>, I: 16). Esta colaboraci&#x00F3;n se mantuvo hasta octubre de 1957.</p>
</sec>
<sec id="sec-6-94796">
<label>6.</label>
<title>El euskera en las ondas de la BBC (1947-1956)</title>
<p>Tras el final del conflicto, el Gobierno brit&#x00E1;nico sigui&#x00F3; manteniendo la pol&#x00ED;tica de no injerencia en otros pa&#x00ED;ses. Entonces, &#x00BF;c&#x00F3;mo se explica que la BBC permitiera la emisi&#x00F3;n de programas en otras lenguas distintas al espa&#x00F1;ol, con el riesgo de que ello pudiera entenderse como una provocaci&#x00F3;n a Espa&#x00F1;a?</p>
<p>Por un lado, se ha de tener en cuenta que en julio de 1945 los laboristas ganaron las elecciones y Clement Attle se convirti&#x00F3; en primer ministro. Las reuniones e intercambios de informaci&#x00F3;n entre los vascos de la delegaci&#x00F3;n y el Gobierno laborista se hicieron de forma regular. Lizaso y Gondra se entrevistaban peri&#x00F3;dicamente, por ejemplo, con los laboristas Noel Baker (Subsecretario de Estado) o Ernest Davies (Subsecretario parlamentario del Foreign Office en los Comunes). En esas reuniones los vascos proporcionaban informaci&#x00F3;n sobre los movimientos de los pol&#x00ED;ticos exiliados y la situaci&#x00F3;n pol&#x00ED;tica interna de Espa&#x00F1;a a sus interlocutores y estos promet&#x00ED;an tratar de influir en el Foreign Office.</p>
<p>Por otro lado, en julio de 1946 el Mayor General Sir Ian Jacob fue nombrado director de los servicios europeos de la BBC. Jacob opinaba que la BBC ten&#x00ED;a que poner a gran variedad de gente ante sus micr&#x00F3;fonos, y as&#x00ED; &#x201C;tries to show to its listeners the different currents of thought, the full and democratic flow of ideas, and the diverse opinions, that go make up the voice of the British people&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="ref-29-94796">Webb, 2014</xref>: 30). Consideraba que el Gobierno quer&#x00ED;a que el Servicio Europeo tuviera &#x201C;real impact on European opinion&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="ref-18-94796">Johnston y Roberston, 2019</xref>: 166). Pretend&#x00ED;an influir en la opini&#x00F3;n p&#x00FA;blica europea y, por sus intereses econ&#x00F3;micos y comerciales, era importante cultivar las relaciones con Catalu&#x00F1;a y el Pa&#x00ED;s Vasco (<xref ref-type="bibr" rid="ref-12-94796">Garcia-Ripoll y Niqui, 2007</xref>: 87).</p>
<p>Ahora bien, estas emisiones deb&#x00ED;an ser de car&#x00E1;cter cultural y estar&#x00ED;an muy controladas para que no se emitiera nada que pudiera interferir en las relaciones con Franco. En 1946, William Haley, Director General de la BBC, afirm&#x00F3; algo decisivo en nuestro caso de estudio: &#x201C;it is not a function of the BBC`s external services to interfere in the domestic affairs of any other nation. The services do not exist to throw out Govermments or to change regimes&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="ref-29-94796">Webb, 2014</xref>: 18).</p>
<p>Seg&#x00FA;n el periodista catal&#x00E1;n Josep Many&#x00E9;, alias <italic>Jorge Mar&#x00ED;n</italic>, uno de los principales colaboradores de la emisora brit&#x00E1;nica (<xref ref-type="bibr" rid="ref-25-94796">Sintes-Olivella y Colomines i Companys, 2019</xref>), fue &#x00E9;l quien propuso a los responsables de los programas en espa&#x00F1;ol de la BBC la emisi&#x00F3;n de programas en otras lenguas del Estado espa&#x00F1;ol. Su idea era utilizar el catal&#x00E1;n, pero consider&#x00F3; que &#x201C;si hac&#x00ED;amos una cosa solo para Catalu&#x00F1;a, muchos espa&#x00F1;oles se nos habr&#x00ED;an echado encima. Entonces pens&#x00E9; en hacer unas emisiones para Catalunya, Euskadi y Galicia. Las tres partes de Espa&#x00F1;a con idioma propio&#x201D;. La BBC acept&#x00F3; porque, seg&#x00FA;n el propio Many&#x00E9;,</p>
<disp-quote>
<p>vieron que los americanos estaban relacion&#x00E1;ndose con Espa&#x00F1;a y que Catalu&#x00F1;a era un factor muy importante dentro de la historia de Espa&#x00F1;a, no solo intelectualmente, sino comercialmente, en el sentido de que era un buen cliente de Inglaterra. Se ten&#x00ED;an que cultivar Catalu&#x00F1;a y Euskadi (<xref ref-type="bibr" rid="ref-12-94796">Garcia-Ripoll y Niqui, 2007</xref>: 87).</p>
</disp-quote>
<p>Lo cierto es que la BBC controlaba y conced&#x00ED;a much&#x00ED;sima importancia a las audiencias (<xref ref-type="bibr" rid="ref-15-94796">Gillespie y Nieto, 2017</xref>: 193) y sab&#x00ED;a que en Catalu&#x00F1;a hab&#x00ED;a bastante gente que escuchaba la emisora, pero que en el conjunto de Espa&#x00F1;a el n&#x00FA;mero de oyentes hab&#x00ED;a descendido desde el final de la segunda guerra mundial.</p>
<p>El 17 de marzo de 1947, Jos&#x00E9; Ignacio Lizaso, a la saz&#x00F3;n delegado del Gobierno vasco en Londres, se entrevist&#x00F3; con Harold Hobson, director de noticias del servicio europeo de la BBC, y con el anteriormente citado J. A. Stordy (Eusko Ikaskuntza, Fondo Irujo [en lo sucesivo, EI, FI], 34, J-198, 17-III-1947). A partir de entonces, Stordy fue el principal contacto de la emisora con los hombres de la delegaci&#x00F3;n vasca de Londres. De las reuniones con &#x00E9;l obten&#x00ED;an informaci&#x00F3;n sobre la opini&#x00F3;n de los brit&#x00E1;nicos respecto a la situaci&#x00F3;n espa&#x00F1;ola, que recog&#x00ED;an en notas que se enviaban a la direcci&#x00F3;n del PNV y al Gobierno vasco. A su vez, los vascos aportaban informaci&#x00F3;n sobre la situaci&#x00F3;n interna de la Espa&#x00F1;a franquista y sobre los movimientos de los exiliados espa&#x00F1;oles.</p>
<p>As&#x00ED;, en abril de 1947, dentro de los programas dirigidos a Espa&#x00F1;a comenzaron a destinar un peque&#x00F1;o hueco para otras lenguas del Estado espa&#x00F1;ol. La primera emisi&#x00F3;n fue el 7 de abril en catal&#x00E1;n. El 14 de abril fue el programa en gallego, el 21 de nuevo en catal&#x00E1;n y el 28, finalmente, en euskera. Desde ese momento, los Spanish Programmes de los lunes duraban 60 minutos: los 45 primeros eran en espa&#x00F1;ol y los &#x00FA;ltimos 15 minutos eran para la nueva secci&#x00F3;n, en la que se iban alternando los dedicados a cada una de las tres culturas y lenguas (dos al mes en catal&#x00E1;n, una en gallego y otra en euskera).</p>
<p>Obviamente, las primeras reacciones contrarias a las emisiones en lenguas gallega, catalana y vasca provinieron del propio gobierno franquista y no tardaron en llegar. Seg&#x00FA;n un informe hallado en el Archivo del Nacionalismo Vasco, las emisiones produjeron fuertes cr&#x00ED;ticas en los medios espa&#x00F1;oles (Archivo del Nacionalismo, Fondo Rezola [en lo sucesivo AN, FR], 134-11, 30-VI-1947). Sin embargo, las reticencias no procedieron &#x00FA;nicamente de las filas franquistas. El escritor liberal y ex ministro de la Rep&#x00FA;blica Salvador de Madariaga fue una de las personas que mostr&#x00F3; su desacuerdo. Madariaga, quien llevaba a&#x00F1;os trabajando para el Servicio Latinoamericano de la BBC, tem&#x00ED;a que se hiciera una lectura pol&#x00ED;tica de dichas emisiones, al margen del contenido del programa. Trat&#x00F3; el tema con el Foreign Office, ante quien adujo que estas emisiones eran &#x201C;inconvenientes porque hacen que los pueblos referidos abriguen esperanzas y supongan en las emisiones unas promesas que no podr&#x00E1;n ser cumplidas&#x201D;. El autor del informe &#x2014;seguramente Gondra&#x2014; interpret&#x00F3; las palabras de Madariaga como temor ante la posibilidad de que vascos, catalanes y gallegos lograran &#x201C;una comprensi&#x00F3;n por parte de Inglaterra del problema federalista de Espa&#x00F1;a&#x201D;.</p>
<p>Tambi&#x00E9;n protestaron los &#x201C;medios mon&#x00E1;rquicos&#x201D; establecidos en Londres. Pero la desaprobaci&#x00F3;n &#x201C;m&#x00E1;s violenta&#x201D; surgi&#x00F3; del grupo negrinista de Londres, quien manifest&#x00F3; su descontento y propuso que la BBC utilizara solamente el castellano en todas las emisiones dirigidas a Espa&#x00F1;a, aunque tratando &#x201C;temas regionales cuando as&#x00ED; se crea conveniente&#x201D;.</p>
<p>Los delegados vascos de Londres estaban en contacto continuo con Joseba Rezola, jefe de propaganda del Gobierno vasco. Los colaboradores le enviaban sus textos y &#x00E9;l se los remit&#x00ED;a a Lizaso y Gondra, quienes, a su vez, se los hac&#x00ED;an llegar a Many&#x00E9; (AN, FR, 163-9, 1-IV-1947). Rezola enviaba tambi&#x00E9;n las partituras de la m&#x00FA;sica que deb&#x00ED;a amenizar los programas. Adem&#x00E1;s, recib&#x00ED;a los partes de escucha y las opiniones de los oyentes vascos sobre las emisiones. En los archivos hemos encontrado cartas remitidas desde localidades del sur de Francia como Ziburu o Camb&#x00F3;, donde resid&#x00ED;an muchos exiliados vascos. Asimismo, tras cada programa Rezola trasladaba sus opiniones y sugerencias a los responsables de la radio o a los autores de los textos.</p>
<p>El catal&#x00E1;n Josep Many&#x00E9; fue quien m&#x00E1;s ayud&#x00F3; a los vascos en la BBC. Lo reconoc&#x00ED;an tanto Rezola (AN, FR, 163-8, 28-V-1947) como Gondra (Nota titulada &#x201C;Conversaci&#x00F3;n con el Sr. Many&#x00E9; (27-I-1948)&#x201D;, Archivo Hist&#x00F3;rico Vasco, Fondo Departamento de Presidencia [en lo sucesivo AHV, FDP], FDP, 85-2).</p>
<p>Hemos conseguido averiguar el nombre de seis colaboradores: &#x00C1;ngel Urrutia, Andima Ibinagabeitia, Cirilo de Arzubiaga, Gabriel Manterola, M. de Alizaldi y E. Larra&#x00F1;aga. Sabemos qui&#x00E9;nes son los cuatro primeros. Es significativo que todos ellos fueran sacerdotes o exreligiosos con cierto nivel cultural, todos ellos nacionalistas que hab&#x00ED;an escrito previamente en prensa. El perfil de estos eclesi&#x00E1;sticos se ajustaba a lo que quer&#x00ED;a y permit&#x00ED;a la BBC para eludir las presiones de la dictadura franquista y de simpatizantes del r&#x00E9;gimen que tambi&#x00E9;n trabajaban para ellos. Igualmente, hemos de tener en cuenta que eran muy pocos los vascos alfabetizados en euskera que pudieran escribir correctamente y la mayor&#x00ED;a de quienes lo estaba eran sacerdotes.</p>
<p>Uno de los m&#x00E1;s asiduos colaboradores fue el padre &#x00C1;ngel Urrutia. Este claretiano hab&#x00ED;a colaborado en distintas publicaciones vascas en los a&#x00F1;os previos a la Guerra Civil. En sus charlas de la BBC utilizaba un euskera muy purista y abundante en neologismos creados por Sabino Arana, fundador del nacionalismo vasco, y ello dificultaba que fueran entendidas por el p&#x00FA;blico com&#x00FA;n (AN, FR,163-8, 3-VI-1947).</p>
<p>Otro de los autores que m&#x00E1;s colabor&#x00F3; en las emisiones eusk&#x00E9;ricas fue Andima Ibinagabeitia. Este escritor y amante del euskera se hab&#x00ED;a preparado para ingresar en la Compa&#x00F1;&#x00ED;a de Jes&#x00FA;s, pero finalmente abandon&#x00F3; la orden. La correspondencia entre Ibinagabeitia y Rezola muestra que manten&#x00ED;an una relaci&#x00F3;n estrecha. La principal preocupaci&#x00F3;n de este autor siempre fue el euskera. Se lamentaba de que los que o&#x00ED;an los programas en euskera eran quienes menos necesitaban escucharlas, &#x201C;benetako euskaltzaleak&#x201D; (&#x201C;los verdaderos amantes del euskera&#x201D;) (AN, FR, 130-1, 21-III-1952).</p>
<p>Un tercer colaborador fue Cirilo de Arzubiaga, sacerdote miembro de la Academia de la Lengua Vasca, que hab&#x00ED;a escrito en euskera en diversas publicaciones de car&#x00E1;cter religioso. Desde 1936 se exili&#x00F3; en Inglaterra. Gabriel Manterola era tambi&#x00E9;n sacerdote y escritor en euskera. Como el anterior, hab&#x00ED;a sido miembro de la Academia de la Lengua Vasca y hab&#x00ED;a colaborado tambi&#x00E9;n en prensa en ese idioma (<xref ref-type="bibr" rid="ref-9-94796">D&#x00ED;az Noci, 2012</xref>: 189). Los nombres de Alizaldi y Larra&#x00F1;aga se se&#x00F1;alan en una carta de un cargo de la BBC (cit. en <xref ref-type="bibr" rid="ref-28-94796">Afonso V&#x00E1;zquez-Monxard&#x00ED;n, 2022</xref>: 94), pero desconocemos qui&#x00E9;nes eran.</p>
<p>En el caso de Urrutia, era &#x00E9;l mismo quien locutaba sus textos. Creemos que suced&#x00ED;a lo mismo con Arzubiaga. Ambos resid&#x00ED;an en Londres. Pero sabemos que en el caso de Ibinagabeitia, quien viv&#x00ED;a en Par&#x00ED;s, era una mujer vasca residente en la capital brit&#x00E1;nica quien pon&#x00ED;a voz a sus textos. Se trataba de Mar&#x00ED;a Gezuraga Gondra, una joven que hab&#x00ED;a colaborado en Londres formando a los ni&#x00F1;os vascos para recibir su Primera Comuni&#x00F3;n en un colegio londinense y como maestra en la colonia para ni&#x00F1;os vascos habilitada en Redhill (AN, FR, 130-1, 8-X-1953).</p>
<p>No se han encontrado muchas colaboraciones enviadas para estos programas. Las que hemos hallado versan sobre festividades religiosas (San Juan, San Francisco Javier), sobre las relaciones entre vascos y brit&#x00E1;nicos, o sobre los viajes de la Reina Isabel por el mundo. Por tanto, nada que pudiera despertar suspicacias de los rectores de la BBC.</p>
<p>Las emisiones eusk&#x00E9;ricas se mantuvieron hasta febrero de 1956. Como en el caso de las charlas de Onaindia, las presiones por parte del Gobierno franquista solicitando su cierre hab&#x00ED;an comenzado ya en 1947, pero los responsables de la secci&#x00F3;n espa&#x00F1;ola de la BBC optaron por mantenerlas. Sin embargo, a mediados de los a&#x00F1;os cincuenta, la Espa&#x00F1;a franquista estaba rehabilitada internacionalmente y, adem&#x00E1;s, en el contexto de Guerra Fr&#x00ED;a, la BBC hizo una importante inversi&#x00F3;n en emisiones dirigidas hacia Rusia y Polonia y recortes dr&#x00E1;sticos en los presupuestos destinados a Europa Occidental (<xref ref-type="bibr" rid="ref-10-94796">Garc&#x00ED;a Gonz&#x00E1;lez, 2003</xref>: 252). Entre otros, se cayeron de la parrilla las emisiones en catal&#x00E1;n, gallego y euskera. As&#x00ED;, finalmente, a comienzos de 1956, la emisora brit&#x00E1;nica decidi&#x00F3; clausurar estos breves programas, para &#x2014;seg&#x00FA;n un informe cuyo autor sea probablemente Rezola&#x2014;, &#x201C;dar m&#x00E1;s sitio al castellano en las emisiones espa&#x00F1;olas&#x201D; (AN, FR, 132-3). El autor del informe se&#x00F1;alaba que les dol&#x00ED;a la decisi&#x00F3;n sobre todo por la dif&#x00ED;cil situaci&#x00F3;n del euskera y solicitaba a los oyentes que escribieran a la BBC mostrando su dolor en aquellos momentos de riesgo para el idioma (AHV, FDP, 176-1).</p>
<p>Manuel Irujo escribi&#x00F3; inmediatamente a Javier Gortazar (delegado del Gobierno vasco en Baiona) notific&#x00E1;ndole la decisi&#x00F3;n de la BBC de suspender las emisiones y solicitando que organismos y entidades se dirigieran tanto a la emisora, como a la embajada o al consulado brit&#x00E1;nico, mostrando su disgusto y contrariedad por la medida, y pidiendo que se reanudaran las emisiones (AHV, FDP, 176-1, 14 y 29-II-1956). Tres meses m&#x00E1;s tarde, a pesar de que no hab&#x00ED;an llegado hasta entonces m&#x00E1;s de 35 cartas a la BBC, la emisora hab&#x00ED;a instruido expediente elev&#x00E1;ndolo al Foreign Office para reponer la emisi&#x00F3;n euskerica (AHV, FDP, 176-1). No obstante, no se consigui&#x00F3; el resultado esperado y, despu&#x00E9;s de casi diez a&#x00F1;os en antena, el euskera dej&#x00F3; de escucharse a trav&#x00E9;s de la BBC.</p>
<p>&#x00BF;Qu&#x00E9; hab&#x00ED;a conseguido el Gobierno vasco con esas colaboraciones mensuales? Obviamente, a los vascos les habr&#x00ED;a gustado utilizar esos espacios para criticar el r&#x00E9;gimen franquista, pero, l&#x00F3;gicamente, eran muy conscientes de que la BBC no iba a dar la m&#x00E1;s m&#x00ED;nima opci&#x00F3;n para ello. Era una emisora financiada por el Gobierno brit&#x00E1;nico y estaba bajo su control. Rezola lo sab&#x00ED;a y era consciente de que la Corporaci&#x00F3;n no iba a permitir comentarios que pudieran entorpecer las relaciones con Espa&#x00F1;a. Por tanto, &#x00BF;cu&#x00E1;l era la finalidad de estas emisiones por parte vasca? La correspondencia de Rezola nos lleva a deducir que el objetivo era propagand&#x00ED;stico: el mero hecho de que la lengua vasca se utilizara en una emisora de tanto prestigio supon&#x00ED;a una baza para los intereses vascos. Que, en un momento de represi&#x00F3;n y censura de la lengua vasca en Espa&#x00F1;a, la cultura vasca en general, pero sobre todo el idioma, el euskera, se diera a conocer y se oyera en una emisora tan importante como la BBC, era, de por s&#x00ED;, un logro. El responsable de propaganda disociaba estas emisiones de cualquier significaci&#x00F3;n pol&#x00ED;tica. Sus palabras en este sentido son muy elocuentes:</p>
<disp-quote>
<p>El culto intelectual a lo vasco y a su idioma, separadamente de cualquier otra preocupaci&#x00F3;n de orden pol&#x00ED;tico y social, es motivo de satisfacci&#x00F3;n en todo el pa&#x00ED;s. Y el que la BBC coopere en esa obra nos congratula a todos los vascos, cualquiera que sea nuestro color y afiliaci&#x00F3;n. En las emisiones de la radio brit&#x00E1;nica no hemos de ver realizados motivos de orden patri&#x00F3;tico, ni de car&#x00E1;cter pol&#x00ED;tico. Estos motivos se quedan para nosotros. nos basta con el reconocimiento que el hecho significa y la cooperaci&#x00F3;n al desarrollo del euskera&#x2026; El idioma no es la raza, ni la Historia, ni toda la cultural nacional de un pueblo; pero es la expresi&#x00F3;n genuina, aut&#x00E9;ntica y leg&#x00ED;tima de su esp&#x00ED;ritu. Si Euzkadi hubiera perdido su idioma, el renacimiento vasco no se habr&#x00ED;a dado de alta en la Historia. Por eso nos afecta y nos emociona, el que tribunas solventes y acreditadas, como es el micr&#x00F3;fono de la BBC, lo reciban, lo utilicen y lo difundan (EI, FI, 52 J-8).</p>
</disp-quote>
</sec>
<sec id="sec-7-94796">
<label>7.</label>
<title>Conclusiones</title>
<p>La participaci&#x00F3;n vasca en la BBC se encuadra dentro de las relaciones diplom&#x00E1;ticas y estrategias propagand&#x00ED;sticas tanto del Gobierno brit&#x00E1;nico como del vasco. Ambos intentaron influir en la opini&#x00F3;n p&#x00FA;blica europea; obviamente cada uno a su escala y en la medida de sus posibilidades. Gran Breta&#x00F1;a quiso convertirse en referente informativo mundial y la BBC constituy&#x00F3; una herramienta muy importante en la b&#x00FA;squeda de ese objetivo. En el caso analizado se ha comprobado que, como han se&#x00F1;alado estudiosos de la historia de la BBC como <xref ref-type="bibr" rid="ref-24-94796">Seul (2015)</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="ref-21-94796">Ribeiro (2015)</xref> o <xref ref-type="bibr" rid="ref-29-94796">Webb (2014)</xref>, la radio era considerada un instrumento diplom&#x00E1;tico y un eficaz canal de propaganda orientada al exterior. Asimismo, se ha mostrado que, por su parte, el Gobierno vasco, desde las sedes establecidas en las capitales europeas, pretendi&#x00F3; persuadir a los gobiernos democr&#x00E1;ticos europeos para que presionaran y finalmente derrocaran el r&#x00E9;gimen franquista y que, para ello, ofreci&#x00F3; su colaboraci&#x00F3;n en tareas de informaci&#x00F3;n durante la Segunda Guerra Mundial y utiliz&#x00F3; las posibilidades que emisoras prestigiosas, como la BBC, le proporcionaron.</p>
<p>El contexto pol&#x00ED;tico internacional determin&#x00F3; las razones de la colaboraci&#x00F3;n vasca en la BBC. Dicho de otro modo, las pol&#x00ED;ticas de las emisiones en el extranjero de esta emisora respondieron a diferentes coyunturas estrat&#x00E9;gicas y pol&#x00ED;ticas, que marcaron el car&#x00E1;cter de la participaci&#x00F3;n de los vascos en la misma. Y, en ese sentido, se observan dos etapas diferenciadas. En cada una de ellas el objetivo, tanto de la Corporaci&#x00F3;n como del Gobierno vasco, no fue el mismo. Durante la Guerra Mundial, el Foreign Office quiso evitar a toda costa que la Espa&#x00F1;a franquista entrara en la contienda. Se contrat&#x00F3; a exiliados para colaborar en las emisiones en espa&#x00F1;ol destinadas a Latinoam&#x00E9;rica, cuyo objetivo era contrarrestar la propaganda alemana e italiana en aquel continente. Uno de estos exiliados fue el can&#x00F3;nigo nacionalista vasco Alberto Onaindia, cuyas charlas se controlaron de cerca para que no vertiera comentarios que pudieran poner en riesgo la neutralidad espa&#x00F1;ola.</p>
<p>Entonces, por la parte vasca, &#x00BF;cu&#x00E1;l era el inter&#x00E9;s de que el sacerdote nacionalista colaborara en la BBC? Como se ha explicado, el gobierno de Aguirre &#x2014;a pesar de la frialdad de la respuesta&#x2014; siempre intent&#x00F3; mantener cordiales relaciones con el Gobierno brit&#x00E1;nico e incluso cooperar, y en esas circunstancias, la colaboraci&#x00F3;n de Onaindia en la labor contra propagand&#x00ED;stica del fascismo se consider&#x00F3; una f&#x00F3;rmula apropiada. Ahora bien, obviamente, tambi&#x00E9;n pretend&#x00ED;an que, en la medida de lo posible, aunque fuera de manera tangencial, los comentarios del sacerdote vasco sirvieran para socavar el r&#x00E9;gimen franquista. En 1941 estaban convencidos de que las democracias occidentales podr&#x00ED;an vencer al fascismo y que la derrota de este &#x00FA;ltimo se llevar&#x00ED;a consigo tambi&#x00E9;n la dictadura franquista.</p>
<p>Sin embargo, no solo no fue as&#x00ED;, sino que, a partir de 1947, una vez iniciada la Guerra Fr&#x00ED;a, el contexto internacional dio un viraje y, eliminado el fascismo, el comunismo se convirti&#x00F3; en el enemigo por antonomasia. En ese nuevo escenario, la Espa&#x00F1;a franquista se erigi&#x00F3; como firme basti&#x00F3;n anticomunista, y el Gobierno brit&#x00E1;nico quiso mantener una pol&#x00ED;tica de no injerencia en los asuntos internos de otros pa&#x00ED;ses. Ello tuvo su reflejo en las directrices de la BBC.</p>
<p>&#x00BF;Por qu&#x00E9; entonces se pusieron en marcha, dentro del Spanish Progamme emisiones en catal&#x00E1;n, gallego y euskera? Porque la BBC quiso mantener el prestigio que hab&#x00ED;a logrado durante la guerra y lograr mayor influencia ampliando sus audiencias (&#x2018;&#x2018;reach as large an audience as posible&#x201D; (<xref ref-type="bibr" rid="ref-18-94796">Johnston y Roberston, 2019</xref>: 145)) mediante el incremento del n&#x00FA;mero de idiomas utilizado y abriendo a su vez el abanico ideol&#x00F3;gico. Obviamente, tambi&#x00E9;n se quer&#x00ED;a influir en contra del comunismo en la mayor cantidad de oyentes posible. Y, en el caso concreto de los &#x201C;Spanish talks other than in Castilian&#x201D;, consideraron conveniente cultivar las relaciones con esas zonas de Espa&#x00F1;a con lenguas propias y en las cuales &#x2014;sobre todo en Catalu&#x00F1;a y Pa&#x00ED;s Vasco&#x2014; ten&#x00ED;an intereses comerciales.</p>
<p>En estas emisiones, no obstante, el margen de maniobra de los vascos estaba muy menguado y controlado tanto por el Foreign Office &#x2014;como han se&#x00F1;alado <xref ref-type="bibr" rid="ref-24-94796">Seul y Ribeiro (2015)</xref> en otros casos de participaci&#x00F3;n de exiliados en la emisora&#x2014;, como por otros colaboradores espa&#x00F1;oles de la emisora, bien republicanos bien filofranquistas. Por tanto, tambi&#x00E9;n se observa el dilema de la BBC entre defender los intereses del pa&#x00ED;s y la autonom&#x00ED;a editorial que los estudios han indicado en otros casos (<xref ref-type="bibr" rid="ref-14-94796">Gillespie y Webb, 2013</xref>). Es muy significativo el hecho de que las personas que colaboraban escribiendo en euskera fueran sacerdotes que no hab&#x00ED;an tenido responsabilidades pol&#x00ED;ticas. Adem&#x00E1;s, los pocos textos que hemos hallado indican que los contenidos se centraban en temas religiosos y festividades o relaciones hist&#x00F3;ricas entre Gran Breta&#x00F1;a y el Pa&#x00ED;s Vasco.</p>
<p>Una cuesti&#x00F3;n que nos queda por responder es cu&#x00E1;l fue la finalidad de estas emisiones en euskera. La respuesta es que el objetivo era doble. Por un lado, de cara al exterior, respond&#x00ED;a a una finalidad propagand&#x00ED;stica. Se quer&#x00ED;a demostrar a la Espa&#x00F1;a de Franco que un idioma reprimido por su r&#x00E9;gimen ten&#x00ED;a su lugar en una emisora tan prestigiosa como la brit&#x00E1;nica. En palabras de Rezola: &#x201C;El hecho de que se utilice el euskera es objeto de profunda satisfacci&#x00F3;n y contrasta vivamente con el intencionado silencio que al respecto observan las emisoras franquistas&#x201D; (AN, FR, 163-8, 28-V-1947). Por otro lado, tambi&#x00E9;n era un aliciente para los vascos del interior; es decir, para aquellos que residieron en el Pa&#x00ED;s Vasco durante la dictadura. Era una cuesti&#x00F3;n de prestigio y propaganda.</p>
<p>En definitiva, en las anteriores p&#x00E1;ginas hemos ofrecido informaci&#x00F3;n relevante y desconocida sobre la participaci&#x00F3;n vasca en la BBC entre 1941 y 1956, situando dicha participaci&#x00F3;n en un cruce de relaciones paradiplom&#x00E1;ticas y de intereses pol&#x00ED;ticos que puede resultar de inter&#x00E9;s a la comunidad cient&#x00ED;fica que estudia cuestiones relacionadas con la historia de la radiodifusi&#x00F3;n en general, y con la historia del exilio espa&#x00F1;ol y vasco, en particular.</p>
<p>No obstante, si bien este art&#x00ED;culo viene a paliar un vac&#x00ED;o, en el curso de la investigaci&#x00F3;n han surgido interrogantes que podr&#x00ED;an dar lugar a nuevos trabajos de investigaci&#x00F3;n. Por un lado, ser&#x00ED;a de sumo inter&#x00E9;s indagar sobre la recepci&#x00F3;n de estos programas en lenguas distintas al espa&#x00F1;ol por parte del Gobierno franquista. Por otro lado, juzgamos ineludible la consulta de archivos brit&#x00E1;nicos, sobre todo de los Archivos de la BBC, con el objeto de analizar el surgimiento y el seguimiento de estos programas desde la direcci&#x00F3;n de la emisora y del Foreign Office<xref ref-type="fn" rid="fn2"><sup>2</sup></xref>.</p>
</sec>
</body>
<back>
<fn-group>
<fn id="fn1" fn-type="other"><label>1</label> <p>Este art&#x00ED;culo es parte del Proyecto PID2022-138385NB-I00 financiado por MCIN/AEI/ 10.13039/501100011033, y se ha realizado en el marco del Grupo de Investigaci&#x00F3;n en Comunicaci&#x00F3;n de la Universidad de Deusto (reconocido y financiado por el Gobierno Vasco).</p></fn>
<fn id="fn2" fn-type="other"><label>2</label> <p>Esto ser&#x00E1; posible gracias a que la autora ha logrado la beca IkerCambrdige para ser Visiting Fellow del Clare Hall de la Universidad de Cambridge durante el curso 2024-2025.</p></fn>
</fn-group>
<ref-list>
<label>8.</label>
<title>Referencias bibliogr&#x00E1;ficas y fuentes</title>
<ref id="ref-1-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>&#x00C1;lvarez Gila</surname>, <given-names>Oscar</given-names></string-name> y <string-name><surname>Sanz Goikoetxea</surname>, <given-names>Eneko</given-names></string-name></person-group> (<year>2010</year>): <article-title>&#x201C;El exilio institucional el gobierno auton&#x00F3;mico vasco y sus delegaciones en el exterior (1937-1965)&#x201D;</article-title>, <comment>en</comment> <source><italic>Estudios Migratorios Latinoamericanos</italic></source>, <volume>n&#x00BA; 24</volume>(<issue>69</issue>), <comment>pp.</comment> <fpage>337</fpage>-<lpage>369</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-2-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Arrieta</surname>, <given-names>Leyre</given-names></string-name></person-group> (<year>2015</year>): <source><italic>La historia de Radio Euskadi: Guerra, resistencia, exilio, democracia</italic></source>. <publisher-loc>Buenos Aires</publisher-loc>: <publisher-name>Ekin</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-3-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Arrieta</surname>, <given-names>Leyre</given-names></string-name></person-group> (<year>2021</year>): <chapter-title>&#x201C;El Lehendakari Agirre y la estrategia cultural del Gobierno Vasco en <italic>La hora de despertarnos juntos</italic> (1936-1939)&#x201D;</chapter-title>, <comment>en</comment> <person-group person-group-type="editor"><string-name><surname>Olaziregi</surname>, <given-names>Mari Jose</given-names></string-name> y <string-name><surname>Elizalde</surname>, <given-names>Amaia</given-names></string-name></person-group> (<role>eds.</role>): <source><italic>Kirmen Uribe. Escritura y vida</italic></source>, <publisher-name>Berl&#x00ED;n, Peter Lang</publisher-name>, <comment>pp.</comment> <fpage>79</fpage>-<lpage>96</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-4-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Arrieta</surname>, <given-names>Leyre</given-names></string-name> y <string-name><surname>Rodr&#x00ED;guez Ranz</surname>, <given-names>Jos&#x00E9; Antonio</given-names></string-name></person-group> (<year>1996</year>): <source><italic>Radio Euskadi. La voz de la Libertad</italic></source>, <publisher-loc>Bilbao</publisher-loc>: <publisher-name>Sabino Arana Fundazioa</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-5-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Cal Mart&#x00ED;nez</surname>, <given-names>Rosa</given-names></string-name></person-group> (<year>2012</year>): <article-title>&#x201C;Alberto Onaindia: Propagandista contra el franquismo&#x201D;</article-title>, <comment>en</comment> <source><italic>Miguel Hern&#x00E1;ndez Comunication Journal</italic></source>, <issue>n&#x00BA; 3</issue>, <comment>pp.</comment> <fpage>193</fpage>-<lpage>215</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-6-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Curran</surname>, <given-names>James</given-names></string-name> y <string-name><surname>Seaton</surname>, <given-names>Jean</given-names></string-name></person-group> (<year>1985</year>): <source><italic>Power without Responsibility: The Press and Broadcasting in Britain</italic></source>, <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Methuen</publisher-name>, <date-in-citation>1985</date-in-citation>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-7-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>De Castro Ruano</surname>, <given-names>Jos&#x00E9; Luis</given-names></string-name> y <string-name><surname>Ugalde</surname>, <given-names>Alexander</given-names></string-name></person-group> (<year>2004</year>): <source><italic>La acci&#x00F3;n exterior del Pa&#x00ED;s Vasco (1980-2003)</italic></source>, <publisher-loc>O&#x00F1;ati</publisher-loc>: <publisher-name>Instituto Vasco de Administraci&#x00F3;n P&#x00FA;blica</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-8-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>De Toro</surname>, <given-names>Antonio Ra&#x00FA;l</given-names></string-name></person-group> (<year>1994</year>): <source><italic>Galicia desde Londres. Galicia, Gran Breta&#x00F1;a e Irlanda nos programas galegos da BBC (1947-56)</italic></source>, <publisher-loc>A Coru&#x00F1;a</publisher-loc>: <publisher-name>Tambre</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-9-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>D&#x00ED;az Noci</surname>, <given-names>Javier</given-names></string-name></person-group> (<year>2012</year>): <article-title>&#x201C;Historia del periodismo vasco (1600-2010)&#x201D;</article-title>, <comment>en</comment> <source><italic>Mediatika: cuadernos de medios de comunicaci&#x00F3;n</italic></source>, <issue>n&#x00BA; 13</issue>, <comment>pp.</comment> <fpage>1</fpage>-<lpage>261</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-10-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Garc&#x00ED;a Gonz&#x00E1;lez</surname>, <given-names>Gloria</given-names></string-name></person-group> (<year>2003</year>): <chapter-title>&#x201C;Diplomacia y radiodifusi&#x00F3;n. Las emisiones de la BBC hacia Espa&#x00F1;a durante la Segunda Guerra Mundial&#x201D;</chapter-title>, <comment>en</comment> <person-group person-group-type="editor"><string-name><surname>Serra Busquets</surname>, <given-names>Sebasti&#x00E0;</given-names></string-name>, <string-name><surname>Company Matas</surname>, <given-names>Arnau</given-names></string-name>, y <string-name><surname>Pons Bosch</surname>, <given-names>Jordi</given-names></string-name></person-group> (<role>eds.</role>): <chapter-title>Aportacions de la comunicaci&#x00F3; a la comprensi&#x00F3; i construcci&#x00F3; de la hist&#x00F2;ria del segle XX</chapter-title>: <source><italic>la comunicaci&#x00F3; audiovisual en la historia</italic></source>, <volume>vol. 1</volume>, <publisher-name>Palma de Mallorca, Universitat de les Illes Balears, Servicio de Publicaciones/Asociaci&#x00F3;n de Historiadores de la Comunicaci&#x00F3;n/Fundaci&#x00F3; &#x2018;Sa Nostra&#x2019;/Caixa de Balears 2003)</publisher-name>, <comment>pp.</comment> <fpage>243</fpage>-<lpage>253</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-11-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Garc&#x00ED;a Gonz&#x00E1;lez</surname>, <given-names>Gloria</given-names></string-name></person-group> (<year>2015</year>): <article-title>&#x201C;Pawns in a Chess Game&#x201D;</article-title>, <comment>en</comment> <source><italic>Media History</italic></source>, <issue>n&#x00BA; 21:4</issue>, <comment>pp.</comment> <fpage>412</fpage>-<lpage>425</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-12-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Garcia-Ripoll</surname>, <given-names>Mart&#x00ED;</given-names></string-name> y <string-name><surname>Niqui</surname>, <given-names>Cinto</given-names></string-name></person-group> (<year>2007</year>): <source><italic>La R&#x00E0;dio en catal&#x00E0; a l&#x2019;estranger</italic></source>, <publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>: <publisher-name>Universitat Aut&#x00F3;noma de Barcelona</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-13-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Gillespie</surname>, <given-names>Marie</given-names></string-name></person-group> (<year>2010</year>): <article-title>&#x201C;Diasporic Creativity: Refugee Intellectuals, Exiled Poets and Corporate Cosmopolitanism at the BBC World Service&#x201D;</article-title>, <comment>en</comment> <source><italic>Working Paper</italic></source>, <issue>n&#x00BA; 11</issue>, <comment>pp.</comment> <fpage>1</fpage>-<lpage>8</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-14-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="editor"><string-name><surname>Gillespie</surname>, <given-names>Marie</given-names></string-name> y <string-name><surname>Webb</surname>, <given-names>Alban</given-names></string-name></person-group> (<role>eds.</role>) (<year>2013</year>): <source><italic>Diasporas and diplomacy. Cosmopolitan contact zones at the BBC World Services (1932-2012)</italic></source>, <publisher-loc>Abingdon</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge/ESRC/CRESC</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-15-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Gillespie</surname>, <given-names>Marie</given-names></string-name> y <string-name><surname>Nieto McAvoy</surname>, <given-names>Eva</given-names></string-name></person-group> (<year>2017</year>): <chapter-title>&#x201C;The BBC&#x2019;s Corporate Cosmopolitanism: The Diasporic Voice between Empire and Cold War&#x201D;</chapter-title>, <comment>en</comment> <person-group person-group-type="editor"><string-name><surname>Gusejnova</surname>, <given-names>Dina</given-names></string-name></person-group> (<role>ed.</role>): <source><italic>Cosmopolitanism in conflict: Imperial Encounters from the Seven Years&#x2019; War to the Cold War</italic></source>, <publisher-loc>London</publisher-loc>, <publisher-name>Palgrave Macmillan</publisher-name>, <comment>pp.</comment> <fpage>179</fpage>-<lpage>209</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-16-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Goiogana</surname>, <given-names>I&#x00F1;aki</given-names></string-name></person-group> (<year>2016</year>): <chapter-title>&#x201C;Alberto Onaindia. Ideas y contenidos de un democristiano precursor de la Europa de la posguerra&#x201D;</chapter-title>, <comment>en</comment> <source><italic>Dos humanistas vascos en la UNESCO</italic></source>, <publisher-loc>Bilbao</publisher-loc>: <publisher-name>Unesco Etxea/Centro Unesco del Pa&#x00ED;s Vasco</publisher-name>, <comment>pp.</comment> <fpage>18</fpage>-<lpage>34</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-17-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Jim&#x00E9;nez de Aber&#x00E1;sturi</surname>, <given-names>Juan Carlos</given-names></string-name> y <string-name><surname>Moreno Izquierdo</surname>, <given-names>Rafael</given-names></string-name></person-group> (<year>2009</year>): <source><italic>Al servicio del extranjero. Historia del Servicio Vasco de Informaci&#x00F3;n (1936-1943)</italic></source>, <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>: <publisher-name>Antonio Machado Libros</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-18-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Johnston</surname>, <given-names>Gordon</given-names></string-name> y <string-name><surname>Robertson</surname>, <given-names>Emma</given-names></string-name></person-group> (<year>2019</year>): <source><italic>BBC World Service. Overseas Broadcasting, 1932-2018</italic></source>, <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Palgrave/MacMillan</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-19-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Jowett</surname>, <given-names>Garth S.</given-names></string-name> y <string-name><surname>O&#x2019;Donnell</surname>, <given-names>Victoria</given-names></string-name></person-group> (<year>2012</year>): <source><italic>Propaganda and Persuasion</italic></source>, <edition>5th ed.</edition>, <publisher-loc>Los Angeles</publisher-loc>: <publisher-name>Sage</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-20-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Monferrer Catal&#x00E1;n</surname>, <given-names>Luis</given-names></string-name></person-group> (<year>2007</year>): <source><italic>Odisea en Albi&#x00F3;n: Los republicanos espa&#x00F1;oles exiliados en Gran Breta&#x00F1;a, 1936-1977</italic></source>, <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>, <publisher-name>Ediciones de la Torre</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-21-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Nelson</surname>, <given-names>Ribeiro</given-names></string-name></person-group> (<year>2015</year>): <article-title>&#x201C;BBC Portugueses Service during World War II: Praising Salazar while defending the Allies&#x201D;</article-title>, <comment>en</comment> <source><italic>Media History</italic></source>, <volume>vol. 21</volume>, <issue>Issue 4</issue>, <date-in-citation>Octubre 2015</date-in-citation>, <comment>pp.</comment> <fpage>399</fpage>-<lpage>411</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-22-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Onaindia</surname>, <given-names>Alberto</given-names></string-name></person-group> (<year>1980</year>): <source><italic>Obras completas de Alberto de Onaindia</italic></source>, <volume>V vols.</volume>, <publisher-loc>Bilbao</publisher-loc>: <publisher-name>La Gran Enciclopedia Vasca</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-23-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Ordozgoiti</surname>, <given-names>Koldo</given-names></string-name></person-group> (<year>2019</year>): <chapter-title>&#x201C;Ici Paris: Irrintzis de libertad desde Par&#x00ED;s para los vascos del mundo&#x201D;</chapter-title>, <comment>en</comment> <source><italic>F. J. Landaburu y La Causa del Pueblo Vasco</italic></source>, <publisher-loc>Vitoria-Gasteiz</publisher-loc>: <publisher-name>Parlamento Vasco</publisher-name>, <comment>pp.</comment> <fpage>93</fpage>-<lpage>121</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-24-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="editor"><string-name><surname>Seul</surname>, <given-names>Stephanie</given-names></string-name> y <string-name><surname>Ribeiro</surname>, <given-names>Nelson</given-names></string-name></person-group> (<role>eds.</role>) (<year>2015</year>): <article-title>&#x201C;Revisiting trasnational broadcasting: The BBC&#x2019;s foreign-language services during the Second World War&#x201D;</article-title>, <comment>en</comment> <source><italic>Media History</italic></source>, <comment>pp.</comment> <fpage>365</fpage>-<lpage>377</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-25-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Sintes-Olivella</surname>, <given-names>Mar&#x00E7;al</given-names></string-name> y <string-name><surname>Colomines i Companys</surname>, <given-names>Agust&#x00ED;</given-names></string-name></person-group> (<year>2019</year>): <article-title>&#x201C;Jorge Mar&#x00ED;n, el olvidado reportero londinense de Destino&#x201D;</article-title>, <comment>en</comment> <source><italic>adComunica. Revista Cient&#x00ED;fica de Estrategias, Tendencias e Innovaci&#x00F3;n en Comunicaci&#x00F3;n</italic></source>, <issue>n&#x00BA; 17</issue>, <comment>pp.</comment> <fpage>167</fpage>-<lpage>186</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-26-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Tusell</surname>, <given-names>Javier</given-names></string-name>, <string-name><surname>Alted</surname>, <given-names>Alted</given-names></string-name> y <string-name><surname>Mateos</surname>, <given-names>Abd&#x00F3;n</given-names></string-name></person-group> (<year>1990</year>): <source><italic>La oposici&#x00F3;n al r&#x00E9;gimen de Franco</italic></source>, <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>: <publisher-name>UNED</publisher-name>, <volume>vol. 2</volume>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-27-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>V&#x00E1;zquez-Monxard&#x00ED;n</surname>, <given-names>Afonso</given-names></string-name></person-group> (<year>1997</year>): <chapter-title>&#x201C;As emisi&#x00F3;ns en galego da BBC de Londres (1947-1956)&#x201D;</chapter-title>, <publisher-loc>Oxford</publisher-loc>: <publisher-name>IV Congreso Internacional de Estudos Galegos: Actas II. Literatura e Historia</publisher-name>, <comment>pp.</comment> <fpage>509</fpage>-<lpage>532</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-28-94796"><mixed-citation publication-type="book"><collab>__</collab> (<year>2022</year>): <source><italic>As emisi&#x00F3;ns en galego da BBC e Pl&#x00E1;cido Castro, XXIII Conferencia anual Pl&#x00E1;cido Castro</italic></source>, <publisher-loc>Baiona</publisher-loc>: <publisher-name>IGADI/ Fundaci&#x00F3;n Pl&#x00E1;cido Castro</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="ref-29-94796"><mixed-citation publication-type="book"><person-group person-group-type="author"><string-name><surname>Webb</surname>, <given-names>Alban</given-names></string-name></person-group> (<year>2014</year>): <source><italic>London calling: the BBC World Service and the Cold War</italic></source>, <publisher-loc>London/New York</publisher-loc>: <publisher-name>Bloomsbury Academic</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref-list>
<title>Archivos</title>
<ref id="ref-30-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><collab>Archivo del Nacionalismo Vasco de la Sabino Arana Fundazioa</collab>. <source>Fondo Rezola (ANV, FR)</source></mixed-citation></ref>
<ref id="ref-31-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><collab>Archivo Hist&#x00F3;rico Vasco</collab>, <source>Fondo Departamento de Presidencia (AHV, FDP)</source></mixed-citation></ref>
<ref id="ref-32-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><collab>Eusko Ikaskuntza</collab>, <source>Fondo Irujo (EI, FI)</source></mixed-citation></ref>
<ref id="ref-33-94796"><mixed-citation publication-type="journal"><collab>Instituto Labayru</collab>, <source>Fondo Onaindia (IL, FO)</source></mixed-citation></ref>
</ref-list>
</ref-list>
</back>
</article>