Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la literatura chinoamericana: "La esposa del Dios del Fuego", de Amy Tan

  • Yunchi Chang Universidad de Tamkang
Palabras clave: traducción de las imágenes culturales, imágenes culturales, la esposa del dios del fuego, Amy Tan.

Resumen

Mediante el presente trabajo, analizaremos la traslación de las imágenes socioculturales chinas en la traducción de la segunda obra de la conocida autora chinoamericana Amy Tan, The kitchen God´s wife, examinando las técnicas de traducción de las imágenes culturales chinas, tanto de la versión china como de la versión española. Sirviéndonos del estudio de la obra original publicada en inglés y las dos traducciones, china y española, comparamos si en los dos textos traducidos pueden percibirse con claridad las imágenes culturales chinas que pretende transmitir la pluma de la autora. El resultado revela que los traductores emplean diferentes técnicas de traducción, pero es en la versión china donde se transmiten las imágenes culturales chinas con mayor nitidez y fidelidad.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Cómo citar
Chang Y. (2018). Análisis de la traducción de las imágenes culturales en la literatura chinoamericana: "La esposa del Dios del Fuego", de Amy Tan. Estudios de Traducción, 8, 81-92. https://doi.org/10.5209/ESTR.60747
Sección
Artículos