Las ediciones italianas del Diálogos de medallas de Antonio Agustín: una historia de reescrituras y manipulaciones literarias

Palabras clave: Antonio Agustín, Diálogos de medallas, traducciones, España, Italia

Resumen

El estudio sobre la tradición editorial italiana de los Diálogos de medallas de Agustín revela un fascinante entramado de ediciones y colaboraciones entre impresores. A pesar de que la obra original en castellano parece haber tenido una difusión limitada en Italia, las traducciones al italiano (Roma, 1592) disfrutaron de una notable popularidad.

El misterio que rodea la posible existencia de una traducción veneciana anónima plantea interrogantes sobre las prácticas editoriales de la época, incluyendo la posibilidad de copias de prueba o incluso ediciones piratas. La intrincada relación entre los impresores romanos y la colaboración potencial con impresores venecianos reflejan un panorama complejo en el que las fronteras entre la autoría, la traducción y la impresión no siempre eran claras.

Este caso permite aclarar las dudas sobre la edición anónima y entender mejor las dinámicas editoriales en la Italia del Renacimiento, que involucraron a obras de relevancia cultural como los Diálogos de Agustín.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Ver citas

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2026-05-12
Cómo citar
Lucchesi G. (2026). Las ediciones italianas del Diálogos de medallas de Antonio Agustín: una historia de reescrituras y manipulaciones literarias. Dicenda. Estudios de lengua y literatura españolas, 44, e97921. https://doi.org/10.5209/dice.97921
Sección
Artículos