<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.3/JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.3" xml:lang="es">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="publisher-id">CLAC</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title specific-use="original" xml:lang="es">Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn publication-format="electronic">1576-4737</issn>
      <issn-l>1576-4737</issn-l>
      <publisher>
        <publisher-name>Ediciones Complutense</publisher-name>
        <publisher-loc>España</publisher-loc>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="doi">10.5209/clac.100078</article-id>
      <article-categories>
        <subj-group subj-group-type="heading">
          <subject>Monográfico</subject>
        </subj-group>
      </article-categories>
      <title-group>
        <article-title>Aproximación al paradigma de adverbios relativos de lugar en el español culto de los siglos XX y XXI: La pugna entre adonde y a donde </article-title>
        <trans-title-group xml:lang="en">
          <trans-title>Approach to the paradigm of relative adverbs of place in highbrow Spanish in the 20th and 21st centuries: The struggle between adonde and a donde</trans-title>
        </trans-title-group>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author" corresp="yes">
          <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-4785-4092</contrib-id>
          <name>
            <surname>González Santolalla</surname>
            <given-names>Míriam</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff-a"/>
          <xref ref-type="corresp" rid="cor1"/>
        </contrib>
        <aff id="aff-a"><institution content-type="original">Universidad Rey Juan Carlos (España)</institution></aff>
      </contrib-group>
      <author-notes>
        <corresp id="cor1">Míriam González Santolalla<email>miriam.gsantolalla@urjc.es</email></corresp>
      </author-notes>
      <pub-date pub-type="epub" publication-format="electronic" iso-8601-date="2025-02-14">
        <day>14</day>
        <month>02</month>
        <year>2025</year>
      </pub-date>
      <volume>101</volume>
      <issue>1</issue>
      <fpage>167</fpage>
      <lpage>181</lpage>
      <page-range>167-181</page-range>
      <permissions>
        <copyright-statement>Copyright © 2025, Universidad Complutense de
          Madrid</copyright-statement>
        <copyright-year>2025</copyright-year>
        <copyright-holder>Universidad Complutense de Madrid</copyright-holder>
        <license license-type="open-access"
          xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <ali:license_ref>https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</ali:license_ref>
          <license-p>Esta obra está bajo una licencia <ext-link ext-link-type="uri"
              xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution
              4.0 International</ext-link></license-p>
        </license>
      </permissions>
      <abstract>
        <p>En este trabajo nos proponemos estudiar el funcionamiento del sistema de adverbios relativos de lugar en español actual para la expresión de valores locativos. En la actualidad, el paradigma de adverbios relativos de lugar en español se basa preferentemente en el esquema preposición + adverbio relativo donde, aunque el uso culto muestra cierta preferencia por el empleo de la forma sintética adonde, frente al grupo analítico a donde. Nuestro análisis de un corpus de los siglos XX y XXI nos permitirá reconocer los principales mecanismos gramaticales que garantizan la estabilidad del sistema de adverbios relativos de lugar en la actualidad (entre los que se reconocen la anteposición de preposición y la presencia de un antecedente explícito en el contexto oracional) al tiempo que explican los usos menos convencionales.</p>
      </abstract>
      <trans-abstract xml:lang="en">
        <p>In this work we intend to study the functioning of the system of relative adverbs of place in Spanish for the expression of locative values. Currently, the paradigm of relative adverbs of place in Spanish is preferably based on the preposition + relative adverb scheme donde, although highbrow use shows a certain preference for the employment of the synthetic form a donde, compared to the analytical group a donde. Our analysis of a corpus from the 20th and 21st centuries will allow us to recognize the main grammatical mechanisms that guarantee the stability of the system of relative adverbs of place today (among which the anteposition of a preposition and the presence of an explicit antecedent in sentential context) while explaining less conventional uses.</p>
      </trans-abstract>
      <kwd-group>
        <kwd>adverbio relativo de lugar</kwd>
        <kwd>ubicación</kwd>
        <kwd>dirección</kwd>
        <kwd>procedencia</kwd>
        <kwd>trayecto</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>relative adverb of place</kwd>
        <kwd>location</kwd>
        <kwd>direction</kwd>
        <kwd>origin</kwd>
        <kwd>route</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
<body>
<sec id="introducción">
  <title>1. Introducción</title>
  <p>El sistema de adverbios relativos de lugar en español cuenta con
  dos nexos, <italic>donde</italic> y <italic>adonde</italic>. El
  primero de ellos puede estar precedido de diferentes preposiciones
  para transmitir distintos valores locativos como la ubicación (1), la
  procedencia (2), la dirección (3) o el trayecto (4):</p>
  
  <list list-type="simple">
    <list-item>
      <label>(1)</label>
      <p>Pero ocurría en Francia, <bold>donde</bold> estas concepciones surgen y se afirman […]
              (<italic>Problemas del derecho público al comienzo de siglo. Conferencias en
              Argentina</italic>, Eduardo García de Enterría, 2001, <italic>CORPES
            XXI</italic>).</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>(2)</label>
      <p>Al fondo, en la curva <bold>de donde</bold> arranca el repecho
      que lleva directamente al otro lado, al tramo lindante con el
      precipicio, una torrentera ha cegado su desagüe […] (<italic>Mi
      viajera. Ciervos errantes y tigres invisibles</italic>, Agustín
      Cerezales, 2001, <italic>CORPES XXI</italic>).</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>(3)</label>
      <p>Ella le había empujado para llegar <bold>a donde</bold> había
      llegado, a ella se lo debía todo. (<italic>De Todo lo Visible y lo
      Invisible. Una novela sobre el amor y otras mentiras,</italic>
      Lucía Etxebarria, 2001, <italic>CORPES XXI</italic>).</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>(4)</label>
      <p>Mira hacia la zona <bold>por donde</bold> ha desaparecido la
      moto. Y acelera. (<italic>La piel que habito</italic>, Pedro
      Almodóvar, 2012, <italic>CORPES XXI</italic>).</p>
    </list-item>
  </list>
  <p>Este escenario muestra en sincronía el resultado de una serie de
  procesos gramaticales que explican el paso de un sistema sintético de
  adverbios relativos de lugar en latín, centrado en los adverbios ŬBI,
  ŬNDE, QUO y QUA para los valores de ubicación, procedencia, dirección
  y trayecto, respectivamente, al sistema analítico del español basado
  en la estructura preposición + adverbio relativo de lugar (Herrero,
  2005: 186; Azofra, 2009: 169).</p>
  <p>No obstante, hoy se reconocen algunos usos que se desvían de esta pauta general, entre los que
        se incluyen el empleo de <italic>donde</italic> con sentido de dirección (5), la aparición
        de <italic>adonde / a donde</italic> con valor de ubicación (6)-(7) o el registro de
          <italic>donde</italic> con sentido de origen (8):</p>
  
  <list list-type="simple">
    <list-item>
      <label>(5)</label>
      <p>Como una moto me ponen estas tías que se parecen a las de las
      películas y que luego son las secretarias y a veces hasta las
      directoras de esas oficinas <bold>donde</bold> yo llevo el
      periódico. (<italic>Al calor del día</italic>, Miguel Naveros,
      2001, <italic>CORPES XXI</italic>).</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>(6)</label>
      <p>¡Por un lado me dices que soy un Ferrari y por otro me mandas
      al exilio, <bold>a donde</bold> no voy a pintar nada!
      (<italic>Pausa.</italic>) ¿Qué especie de castigo es este?
      (<italic>Los mayores primero</italic>, Simón Delgado Gorrín, 2011,
      <italic>CORPES XXI</italic>).</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>(7)</label>
      <p>Deseosa de gozar de la dirección espiritual de fray Juan,
      compró en Segovia una casa cerca del convento, <bold>adonde</bold>
      recibía junto a su sobrina, Doña Inés, las instrucciones del
      Santo. («FORTUNATO ANTOLÍN, OCD» en <italic>San Juan de la
      Cruz.</italic>, Carmelitas Descalzos de Andalucía, 2003,
      <italic>CORPES XXI</italic>).</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>(8)</label>
      <p>Construye con ramitas secas muy finas una pirámide en la que
      dentro colocarás la yesca. Deja una pequeña abertura por el lado
      <bold>donde</bold> viene el viento. Una buena oxigenación es
      fundamental. (<italic>Supervivencia deportiva. Manual
      práctico</italic>, VV.AA., 1993, <italic>CREA</italic>).</p>
    </list-item>
  </list>
  <p>Atendiendo a una perspectiva sincrónica, en este trabajo estudiaremos el funcionamiento de las
        construcciones con adverbios relativos de lugar en un corpus de textos españoles de los
        siglos XX y XXI representativos de la variedad culta de la lengua actual. Consideramos que
        el análisis del reparto de las distintas estructuras relativas para cada valor locativo nos
        permitirá identificar los procedimientos gramaticales principales para la expresión de los
        distintos sentidos locativos y conocer los condicionantes que explican las posibles
        irregularidades en el uso de estos nexos.</p>
</sec>
<sec id="corpus-y-metodología">
  <title>2. Corpus y metodología</title>
  <p>En este estudio, proponemos la hipótesis de que el sistema de adverbios relativos de lugar en
        español actual se apoya en determinados factores de naturaleza morfosintáctica y/o semántica
        fundamentales en el contexto oracional para la expresión de los valores locativos. La
        intervención de estos parámetros garantiza la estabilidad del sistema de adverbios relativos
        de lugar en español basado en el esquema preposición + adverbio relativo
          <italic>donde</italic>, con la excepción del uso culto, ámbito en el que se reconoce un
        empleo mayoritario del adverbio sintético <italic>adonde</italic> para el valor de
          dirección<italic>.</italic></p>
  <p>Nuestro trabajo se centrará en el análisis de un corpus específico
  creado <italic>ad hoc</italic>, que representará la lengua objeto de
  nuestro estudio, caracterizada por los principios de ejemplaridad y
  corrección (Martín Zorraquino, 2010: 3), pues nos interesa conocer el
  funcionamiento de las construcciones con adverbios relativos de lugar
  en el español peninsular culto actual.</p>
  <p>Para ello, analizaremos las estructuras encabezadas por adverbios relativos de lugar atendiendo
        a los siguientes parámetros: reconocimiento del valor locativo de la construcción;
        presencia/ausencia de preposición ante el adverbio; presencia/ausencia de antecedente en el
        contexto oracional; función sintáctica y categoría gramatical del antecedente; y significado
        (direccional, de movimiento o estativo) de los verbos de la construcción (oración principal
        y subordinada).</p>
  <p>En cuanto a los criterios que se han utilizado para la elaboración de nuestro corpus
        específico, hemos atendido especialmente a la definición de la <italic>población objeto de
          estudio</italic> y la selección del método de muestreo (Biber, 1993: 243).</p>
  <p>Nuestra población objeto de estudio se identifica con aquellas muestras del español regidas por
        los criterios de corrección y ejemplaridad previamente mencionados, por lo que en la
        selección de los textos para el estudio de la lengua culta se ha considerado el registro
        (escrito) y la clasificación genérica de los documentos. Para garantizar la
        representatividad del corpus (Sinclair, 2005: § 1; Pérez Guerra, 1999: 29), hemos
        seleccionado algunas obras del español que representan la lengua funcional objeto de estudio
        a partir de un conjunto de géneros textuales variados. De este modo, hemos distinguido
        varias categorías genéricas relacionadas, principalmente, con el ámbito literario
        (narrativa, teatro y ensayo) y, en menor proporción, con el ámbito técnico (periodístico e
        historiográfico), como se recoge en el Anexo I. Todos los textos analizados pertenecen al
        ámbito escrito de la lengua para asegurar un acceso a documentos de referencia en la norma
        culta (Sánchez Lobato, 1999: 12).</p>
  <p>El método de muestreo aplicado en nuestro corpus se ha basado en la
  selección aproximada de 20 000 palabras para cada obra consultada,
  elegidas al azar con respecto al conjunto total (Torruella y
  Llisterri, 1999: 20-21).</p>
  <p>Para recuperar los ejemplos analizados de cada obra hemos accedido
  a los distintos bancos de datos de la RAE: <italic>CORDE</italic>,
  <italic>CREA</italic> y <italic>CORPES XXI.</italic> El total de
  registros analizados ha sido de 724. Por otro lado, el recurso puntual
  a los datos totales recogidos en <italic>CORDE</italic>,
  <italic>CREA</italic> y <italic>CORPES XXI</italic> nos ha permitido
  rastrear también usos marcados diastráticamente, alejados en ocasiones
  de las formas normativas.</p>
  <p>Por último, hemos dividido el periodo que estudiamos (siglos XX y XXI) en tres microdiacronías
        que nos permitirán entender mejor cómo se distribuyen los datos en esta época y facilitarán
        su análisis. Estas microdiacronías se corresponden con la siguiente división:</p>
  
  <list list-type="simple">
    <list-item>
      <label>a)</label>
      <p>20a (para la primera mitad del siglo XX, hasta el año
      1950),</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>b)</label>
      <p>20b (para la segunda mitad del siglo XX, desde el año 1951
      hasta el año 2000) y</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>c)</label>
      <p>21 (para el primer cuarto del siglo XXI).</p>
    </list-item>
  </list>
  
  <p>No obstante, puntualmente recurriremos al cómputo global de
  resultados por siglo para establecer cifras de referencia con respecto
  a las etapas descritas anteriormente en los apartados.</p>
</sec>
<sec id="análisis-de-los-resultados">
  <title>3. Análisis de los resultados</title>
  <p>El análisis de los datos de nuestro corpus para los valores locativos que pueden expresar los
        adverbios relativos de lugar en los siglos XX y XXI muestra que los sentidos de procedencia,
        dirección y trayecto se transmiten preferentemente a partir del grupo formado por
        preposición más <italic>donde</italic>, mientras que para el sentido de ubicación el
        adverbio principal es el simple <italic>donde</italic> [<xref ref-type="fig" rid="grafico1">Gráfico 1</xref>]:</p>
  
  <fig id="grafico1">
    <caption><p>Gráfico 1. Expresión de los valores de procedencia, trayecto, dirección y ubicación en nuestro
            corpus (ss. XX y XXI)</p></caption>
    <graphic mimetype="image" mime-subtype="x-emf" xlink:href="media/image1.jpeg" />
  </fig>
  
  <p>Así, para los valores de procedencia (9), trayecto (10) y dirección
  (11), los grupos precedidos de preposición superan ampliamente a los
  ejemplos en que <italic>donde</italic> aparece sin preposición:</p>
  <list list-type="order">
    <list-item>
      <label>(9)</label>
      <p>Báez, aparentemente bastante ofuscado por la rabia, se dirigió
      a su domicilio, <bold>de donde</bold> trajo una escopeta.
      (<italic>ABC Color: Breves: Ultimado de un escopetazo</italic>,
      28/09/2001, <italic>CREA</italic>).</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>(10)</label>
      <p>El centro —el centro del término medio—, el punto <bold>por
      donde</bold> pasa el meridiano, aparece, en esta disposición […]
      (<italic>Tres horas en el Museo del Prado. Itinerario estético
      seguido de Avisos al visitante de las exposiciones de
      pintura</italic>, Eugenio d’Ors, 1923, <italic>CREA</italic>).</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>(11)</label>
      <p>Vamos <bold>a donde</bold> sea […] (<italic>El tragaluz.
      Experimento en dos partes</italic>, Antonio Buero Vallejo, 1967,
      <italic>CORDE</italic>).</p>
    </list-item>
  </list>
  <p>Como vemos, el comportamiento de los adverbios relativos de lugar se centra principalmente en
        el esquema de funcionamiento establecido en el español a partir del siglo XVI, basado en el
        empleo de un único adverbio relativo de lugar, <italic>donde</italic>, que puede estar
        acompañado de diferentes preposiciones que precisen su valor locativo (Herrero 2005: 194).
        Entre estos últimos grupos, se documenta hoy como adverbio autónomo el nexo
          <italic>adonde.</italic></p>
  <p>La mayor parte de ejemplos registrados en nuestro corpus responde a
  esta distribución que acabamos de presentar. A continuación,
  analizaremos el comportamiento de estos nexos en cada área de
  significado locativo para explicar qué procedimientos gramaticales
  permiten a cada uno de estos adverbios expresar un significado
  determinado en el discurso. Asimismo, aclararemos el lugar que ocupa
  hoy el relativo <italic>adonde</italic> (y su variante analítica,
  <italic>a donde</italic>) en el paradigma de los adverbios relativos
  del español culto actual.</p>
  <sec id="estudio-de-las-construcciones-con-valor-de-ubicación">
    <title>3.1. Estudio de las construcciones con valor de ubicación</title>
    <p>En cuanto al funcionamiento del nexo <italic>donde</italic> en
    contextos en los que se identifica un sentido locativo de ubicación,
    predominan en nuestro corpus los casos en los que
    <italic>donde</italic> aparece sin preposición, tanto en el siglo XX
    como en el XXI<italic>.</italic></p>
    <p>Debemos recordar que el nexo <italic>donde</italic>, heredero del latino UNDE, es el
          resultado de un proceso de gramaticalización que atravesaría las siguientes etapas:</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>a)</label>
        <p>Prótesis de preposición <italic>de</italic> sobre el adverbio
        <italic>onde</italic> para reforzar semánticamente el valor de
        origen: <italic>donde</italic> (con valor de procedencia). Con
        este sentido se documenta desde el siglo XII (Herrero, 2005:
        190-191).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>b)</label>
        <p><italic>Donde</italic> comienza a perder su valor locativo
        original, tras un proceso de reanálisis, hasta expresar el valor
        no marcado de la ubicación. Así se documenta desde el siglo XIII
        (Herrero, 2002: 661-662).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>c)</label>
        <p>Mayor documentación del adverbio relativo
        <italic>donde</italic> con valor de ubicación. Con este valor se
        registra en algunos estudios sobre corpus medievales para el 67
        % de los casos analizados del siglo XIII, el 45 % en el siglo
        XIV y el 47 % en el siglo XV (González Santolalla, 2022a:
        8).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>d)</label>
        <p><italic>Donde</italic> es la forma preferente para el valor de ubicación (Eberenz, 2000:
              374). Así se documenta en trabajos anteriores para el siglo XV (46,5 % de los
              registros obtenidos de <italic>donde</italic> en el siglo XV presentan el valor de
              ubicación, v. González Santolalla, 2022a: 8).</p>
      </list-item>
    </list>
    <p>Los registros del grupo <italic>en donde</italic> son minoritarios, coincidiendo con la
          información gramatical que los manuales normativos recogen al respecto
            (<italic>NGLE</italic>, 2009: § 22.8o; <italic>DPD</italic>, 2005: s. v. donde; Alcina y
          Blecua, [1975] 1987: § 8.3.5.6; Gili Gaya, 1980: § 241) [<xref ref-type="table" rid="tabla1">Tabla 1</xref>]:</p>
    
    <table-wrap id="tabla1">
      <caption>
        <p>Tabla 1. Expresión del valor de ubicación en nuestro corpus (ss. XX y XXI)</p>
      </caption>
      <table>
        <colgroup>
          <col width="14%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="22%" />
        </colgroup>
        <thead>
          <tr>
            <th rowspan="2"></th>
            <th colspan="2"><italic><bold>donde</bold></italic></th>
            <th colspan="2"><italic><bold>en donde</bold></italic></th>
          </tr>
          <tr>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. rel.</bold></th>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. rel.</bold></th>
          </tr>
        </thead>
        <tbody>
          <tr>
            <td>20a</td>
            <td>198</td>
            <td>93 %</td>
            <td>15</td>
            <td>7 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>20b</td>
            <td>177</td>
            <td>97.3 %</td>
            <td>5</td>
            <td>2.7 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>21</td>
            <td>150</td>
            <td>97 %</td>
            <td>5</td>
            <td>3 %</td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </table-wrap>
    <p>Observamos que <italic>donde</italic> se identifica como el nexo preferente para la expresión
          de la ubicación (12), y se considera la forma no marcada del adverbio relativo de lugar en
          el nivel culto, coincidiendo con los resultados de otros estudios para el habla culta de
          Madrid (Lope Blanch, 1989: 82) y de México (Palacios de Sámano, 1983: 55). No obstante,
          destacamos que el grupo <italic>en donde</italic> (13) aumenta ligeramente su frecuencia
          de aparición en 21 con respecto a 20b, como ya señalaban también algunos manuales para el
          español del siglo XX (Fernández Ramírez, 1987: 242, n. 572):</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(12)</label>
        <p>Encarna: Esa manera suya de no pedir nada, allí,
        <bold>donde</bold> he visto suplicar a todo el mundo…
        (<italic>El tragaluz. Experimento en dos partes</italic>,
        Antonio Buero Vallejo, 1967, <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(13)</label>
        <p>A ras de jardín, un porche de columnata sostenía la galería
        del piso superior, <bold>en donde</bold>, anunció Valeria, se
        encontraba mi estudio. (<italic>Hombres de lluvia</italic>,
        Maruja Torres, 2004, <italic>CREA</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    <p>En nuestro corpus, se documentan algunos ejemplos del adverbio
    <italic>ande</italic> (forma popular sincopada del adverbio
    <italic>adonde</italic>, v. <italic>DHLE</italic> 1960-10966: s. v.
    adonde; <italic>DEA</italic>, 2011: s. v. adonde) con valor de
    ubicación. Los cinco ejemplos documentados pertenecen a la obra de
    un mismo autor, Jacinto Benavente, que se sirve de este adverbio,
    entre otros recursos, para caracterizar diastráticamente a sus
    personajes y, por tanto, no son representativos de la variedad culta
    estudiada en este trabajo:</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(14)</label>
        <p>Gubesinda: ¡Que no habrá habío hombres en el mundo hasta que
        el amo fue mozo! Que en la casa <bold>ande</bold> yo me crié y
        he servío toa mi vida no había cuatro que eran la envidia del
        mundo […] (<italic>Señora Ama</italic>, Jacinto Benavente, 1908,
        <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    <p>En cuanto a la aparición de un antecedente sintáctico en las construcciones con valor de
          ubicación, el contexto más documentado para estas estructuras es el que cuenta con un
          antecedente explícito en la oración, que refuerza el sentido de ubicación en unas
          estructuras que carecen con frecuencia de preposición [<xref ref-type="table" rid="tabla2"
            >Tabla 2</xref>]:</p>
    <table-wrap id="tabla2">
      <caption>
        <p>Tabla 2. Presencia/ausencia de antecedente en construcciones con sentido de ubicación en
              nuestro corpus (ss. XX y XXI)</p>
      </caption>
      <table>
        <colgroup>
          <col width="14%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="22%" />
        </colgroup>
        <thead>
          <tr>
            <th rowspan="2"></th>
            <th colspan="2"><bold>presencia de antecedente</bold></th>
            <th colspan="2"><bold>ausencia de antecedente</bold></th>
          </tr>
          <tr>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. relativa</bold></th>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. relativa</bold></th>
          </tr>
        </thead>
        <tbody>
          <tr>
            <td>20a</td>
            <td>196</td>
            <td>90.9 %</td>
            <td>17</td>
            <td>9.1 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>20b</td>
            <td>164</td>
            <td>90.1 %</td>
            <td>18</td>
            <td>9.9 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>21</td>
            <td>144</td>
            <td>92 %</td>
            <td>11</td>
            <td>8 %</td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </table-wrap>
    
    <p>Este antecedente tiene categoría nominal en la mayoría de los casos (95 % de los casos
          registrados) (13), aunque también se recogen ejemplos de antecedente adverbial (4 % de los
          registros) (12) en los siglos XX y XXI y pronominal en el siglo XX (1 % de los casos
          documentados) (15). El antecedente desempeña, preferentemente, la función de complemento
          circunstancial de lugar (58 % de los casos) (12) (14), seguida de la función de
          complemento directo (16 % de los registros) (13) (15) y adyacente (8 % de los ejemplos
          documentados) (16):</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(15)</label>
        <p>[…] aquí no hay mucho <bold>donde</bold> escoger…
        (<italic>Señora ama</italic>, Jacinto Benavente, 1908,
        <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(16)</label>
        <p>[…] finge hacer la limpieza de este espacio,
        <bold>donde</bold> una mota de polvo resaltaría […] (<italic>Los
        bellos durmientes</italic>, Antonio Gala, 1904,
        <italic>CREA</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    
    <p>Observamos así que el nexo <italic>donde</italic> se reconoce como la forma no marcada del
          adverbio relativo de lugar en español y es el nexo preferente para la expresión del valor
          de ubicación. El grupo <italic>en donde</italic>, registrado en una proporción
          notablemente menor, muestra, sin embargo, cierta estabilidad en 20b y 21. Los contextos
          oracionales en los que este nexo tiene valor de ubicación cuentan generalmente con un
          antecedente explícito de carácter nominal que desempeña preferentemente la función de
          complemento circunstancial de lugar.</p>
  </sec>
  <sec id="estudio-de-las-construcciones-con-valor-de-procedencia">
    <title>3.2. Estudio de las construcciones con valor de procedencia</title>
    <p>El valor locativo de procedencia se expresa en este periodo de forma mayoritaria a través de
          los grupos <italic>de donde</italic> (17) y <italic>desde donde</italic> (18). La
          documentación del adverbio <italic>donde</italic> con valor de origen (19) resulta, pues,
          excepcional, coincidiendo con las recomendaciones normativas que consideran en desuso este
          valor locativo asociado al nexo relativo (<italic>NGLE</italic>, 2009: § 22.8t;
            <italic>DLE</italic>, 2014: s. v. donde) [<xref ref-type="table" rid="tabla3">Tabla
            3</xref>]:</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(17)</label>
        <p>Y, si el dictamen puede excusarse, vale más no decir esta
        boca es mía. Y, en punto a comprar — ahora que los artistas no
        nos oyen—, vale más, según los moralistas aconsejaban que se
        hiciera, antes de encolerizarse, contar todos los botones del
        chaleco, y, encima, los de la americana. Del chaleco y de la
        americana, <bold>de donde</bold> va a salir, si es que no salen
        del bolsillo pernilero […] (<italic>Tres horas en el Museo del
        Prado. Itinerario estético seguido de Avisos al visitante de las
        exposiciones de pintura</italic>, Eugenio d´Ors, 1923,
        <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(18)</label>
        <p>[…] la dejó colgada sobre el borde de la bañera, <bold>desde
        donde</bold> goteó. (<italic>Corazón tan blanco</italic>, Javier
        Marías, 1992, <italic>CREA</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(19)</label>
        <p>Verás la llanura con su verdor de oasis, y sobre ella las
        laderas <bold>donde</bold> cuelgan las casas en calles empinadas
        […] (<italic>Sefarad. Una novela de novelas</italic>, Antonio
        Muñoz Molina, 2001, <italic>CREA</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    <table-wrap id="tabla3">
      <caption>
        <p>Tabla 3. Expresión del valor de procedencia en nuestro corpus (ss. XX y XXI)</p>
      </caption>
      <table>
        <colgroup>
          <col width="14%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="22%" />
        </colgroup>
        <thead>
          <tr>
            <th rowspan="2"></th>
            <th colspan="2"><italic><bold>donde</bold></italic></th>
            <th colspan="2"><bold>prep. + <italic>donde</italic>
            (<italic>de donde, desde donde</italic>)</bold></th>
          </tr>
          <tr>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>Frec. rel.</bold></th>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>Frec. rel.</bold></th>
          </tr>
        </thead>
        <tbody>
          <tr>
            <td>20a</td>
            <td>1</td>
            <td>7 %</td>
            <td>14</td>
            <td>93 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>20b</td>
            <td>0</td>
            <td>0</td>
            <td>9</td>
            <td>100 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>21</td>
            <td>1</td>
            <td>25 %</td>
            <td>3</td>
            <td>75 %</td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </table-wrap>
    <p>En diacronía el grupo de donde ha sido también la forma común para la expresión de valores no
          locativos (Eberenz, 2000: 337-338; González Santolalla, 2022a: 17; González Santolalla,
          2022b: 312). Por su especial naturaleza, en este trabajo no se abordarán los usos no
          locativos de los adverbios relativos de lugar donde y adonde. Para un estudio en
          profundidad de los valores no locativos asociados al nexo donde pueden consultarse los
          trabajos de Kany (1976: 452) y González Santolalla (2023).</p>
    <p>En el periodo que ahora estudiamos, donde se documenta todavía con valor no locativo en dos
          casos de nuestro corpus, aunque el grupo se identifica en mayor medida con la expresión de
          la procedencia [<xref ref-type="table" rid="tabla4">Tabla 4</xref>]:</p>
    
    <table-wrap id="tabla4">
      <caption>
        <p>Tabla 4. Resultados en n.º de ejemplos para la construcción de donde con valor de
              procedencia y no locativo en nuestro corpus (ss. XX y XXI)</p>
      </caption>
      <table>
        <colgroup>
          <col width="33%" />
          <col width="33%" />
          <col width="33%" />
        </colgroup>
        <tbody>
          <tr>
            <th rowspan="8"><italic><bold>de donde</bold></italic></th>
            <th colspan="2"><bold>valor de procedencia</bold></th>
          </tr>
          <tr>
            <th>20a</th>
            <th>11</th>
          </tr>
          <tr>
            <th>20b</th>
            <th>3</th>
          </tr>
          <tr>
            <th>21</th>
            <th>3</th>
          </tr>
          <tr>
            <th colspan="2"><bold>valor no locativo</bold></th>
          </tr>
          <tr>
            <th>20a</th>
            <th>1</th>
          </tr>
          <tr>
            <th>20b</th>
            <th>1</th>
          </tr>
          <tr>
            <th>21</th>
            <th>0</th>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </table-wrap>
    
    <p>Las construcciones con valor de procedencia aparecen preferentemente en entornos oracionales
          con antecedente explícito (17)-(19) (23 de los 28 casos documentados cuentan con un
          antecedente), probablemente debido a la posibilidad que presenta el grupo <italic>de
            donde</italic> de expresar, principalmente, valor de procedencia y, en segundo lugar,
          sentidos no locativos. El antecedente refuerza de este modo el valor locativo de
          procedencia en estos contextos [<xref ref-type="table" rid="tabla5">Tabla 5</xref>]:</p>
    
    <table-wrap id="tabla5">
      <caption>
        <p>Tabla 5. Presencia/ausencia de antecedente en construcciones con sentido de procedencia
              en nuestro corpus (ss. XX y XXI)</p>
      </caption>
      <table>
        <colgroup>
          <col width="14%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="22%" />
        </colgroup>
        <thead>
          <tr>
            <th rowspan="2"></th>
            <th colspan="2"><bold>presencia de antecedente</bold></th>
            <th colspan="2"><bold>ausencia de antecedente</bold></th>
          </tr>
          <tr>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. relativa</bold></th>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. relativa</bold></th>
          </tr>
        </thead>
        <tbody>
          <tr>
            <td>20a</td>
            <td>12</td>
            <td>80 %</td>
            <td>3</td>
            <td>20 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>20b</td>
            <td>8</td>
            <td>88.9 %</td>
            <td>1</td>
            <td>11.1 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>21</td>
            <td>3</td>
            <td>75 %</td>
            <td>1</td>
            <td>25 %</td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </table-wrap>
    
    <p>El antecedente de estas construcciones con valor de origen suele
    ser de categoría nominal (79 % de los registros) y desempeña
    generalmente la función de complemento circunstancial de lugar
    (17)(18)(20) (57 % de los casos) y, en segundo lugar, la de
    complemento directo (19)(21) (11 % de los casos) y adyacente (22) (7
    % de los casos):</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(20)</label>
        <p>[…] así que fue desde su casa <bold>desde donde</bold> vimos
        la cabalgata de los Milicianos Nacionales. (<italic>Desde el
        amanecer. Autobiografía de mis primeros diez años</italic>, Rosa
        Chacel, 1972, <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(21)</label>
        <p>[…] Isabel ansiará esa cumbre <bold>desde donde</bold> se goza la visión del mar infinito
              y pálido de los cielos […] (<italic>Las cerezas del cementerio</italic>, Gabriel Miró,
              1910-1926, <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(22)</label>
        <p>[…] acaben por preferir el retorno, si fuera posible, a la
        quietud antigua, <bold>de donde</bold> estos anhelos vinieron a
        sacarlas. (<italic>Don Quijote, Don Juan y la Celestina. Ensayos
        en simpatía</italic>, Ramiro de Maeztu, 1926,
        <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    <p>Por tanto, señalamos que para el sentido de la procedencia entre los siglos XX y XXI se
          emplea principalmente el grupo <italic>de donde</italic>, que tiende a documentarse
          generalmente en entornos oracionales con antecedente explícito de carácter nominal para
          reforzar el valor locativo de origen frente a otros sentidos no locativos.</p>
  </sec>
  <sec id="estudio-de-las-construcciones-con-valor-de-trayecto">
    <title>3.3. Estudio de las construcciones con valor de trayecto</title>
    <p>Para la expresión del sentido locativo del trayecto, las construcciones más documentadas en
          nuestro corpus presentan, en la mayoría de los casos, la estructura preposición más
          adverbio relativo de lugar, es decir, el grupo <italic>por donde</italic> (v. <xref
            ref-type="table" rid="tabla6">Tabla 6</xref>). La ausencia de registros del adverbio
            <italic>donde</italic> sin preposición con valor de trayecto en 20b y 21 refleja la
          preferencia mayoritaria en el nivel culto por el grupo relativo preposicional [<xref
            ref-type="table" rid="tabla6">Tabla 6</xref>]:</p>
    <table-wrap id="tabla6">
      <caption>
        <p>Tabla 6. Expresión del valor de trayecto en nuestro corpus (ss. XX y XXI)</p>
      </caption>
      <table>
        <colgroup>
          <col width="14%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="22%" />
        </colgroup>
        <thead>
          <tr>
            <th rowspan="2"></th>
            <th colspan="2"><italic><bold>donde</bold></italic></th>
            <th colspan="2"><italic><bold>por donde</bold></italic></th>
          </tr>
          <tr>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>Frec. rel.</bold></th>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>Frec. rel.</bold></th>
          </tr>
        </thead>
        <tbody>
          <tr>
            <td>20a</td>
            <td>4</td>
            <td>20 %</td>
            <td>16</td>
            <td>80 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>20b</td>
            <td>0</td>
            <td>0</td>
            <td>13</td>
            <td>100 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>21</td>
            <td>0</td>
            <td>0</td>
            <td>4</td>
            <td>100 %</td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </table-wrap>
    <p>El grupo relativo <italic>por donde</italic> puede expresar
    también valores no locativos (Fernández Ramírez, 1987: 244), como
    identificamos en los siguientes ejemplos no extraídos de nuestro
    corpus, en los que el grupo relativo preposicional tiene valor
    anafórico relativo causal (‘por la que’) (23) y un sentido modal
    (‘como’) (24):</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(23)</label>
        <p>En el fondo, esta reescritura encierra una interpretación del mito, <bold>por
                donde</bold> vemos la inseparable vinculación entre mito y hermenéutica, en una
              nueva versión de la circularidad primigenia de las hermeneusis […]
                (<italic>Mitoanálisis de la publicidad</italic>, José Luis León, 2001,
                <italic>CORPES XXI</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(24)</label>
        <p>El miedo que se acumula dentro de nosotros es mal consejero,
        y puede hacernos reaccionar <bold>por donde</bold> menos se
        espera cuando nos sentimos perdidos. (<italic>¿Qué nos falta
        para ser felices? Un nuevo modo de pensar y de vivir</italic>,
        Enrique Miret Magdalena, 2002, <italic>CORPES XXI</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    <p>Sin embargo, en nuestro corpus se identifica una relación biunívoca entre el grupo
            <italic>por donde</italic> y la expresión del sentido de trayecto, pues no se registran
          ejemplos de este grupo con valor no locativo, a diferencia de la documentación recogida
          para otros periodos del español, como recogen otros trabajos (González Santolalla, 2022b:
          308-309).</p>
    <p>Junto al registro mayoritario del grupo <italic>por donde</italic> con sentido de trayecto,
          se documenta también el adverbio simple <italic>donde</italic> sin preposición para este
          valor locativo especialmente en el periodo 20a (v. <xref ref-type="table" rid="tabla6"
            >Tabla 6</xref> y <xref ref-type="fig" rid="grafico1">Gráfico 1</xref>), gracias a la
          presencia de verbos de dirección (<italic>desembocar</italic> en (25)) y movimiento
            (<italic>desplegar</italic> en (26)) que refuerzan el sentido de movimiento en estos
          contextos:</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(25)</label>
        <p>El valle se estrecha anunciando un recodo, <bold>donde</bold>
        va a desembocar en otro valle. (<italic>El Espectador,</italic>
        I, José Ortega y Gasset, 1916, <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(26)</label>
        <p>No hay campo de instrucción <bold>donde</bold> una división pueda desplegarse […]
                (<italic>Discursos parlamentarios de 1931</italic>, Manuel Azaña, 1931,
                <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    
    <p>En nuestro corpus, la frecuencia en los registros de ejemplos con antecedente explícito para
          las construcciones con valor de trayecto cambia en función del periodo analizado. Así,
          mientras que en 20a predominan los contextos con antecedente explícito, en el periodo 20b
          se invierte esta tendencia y en la época más reciente la proporción de ejemplos con
          antecedente expreso se equipara al número de casos con antecedente omitido [<xref
            ref-type="table" rid="tabla1">Tabla 7</xref>]:</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(27)</label>
        <p>El varón ama en la mujer al género y no al individuo. Cada
        mujer es aún para él tan sólo una ventana <bold>por donde</bold>
        se asoma el ámbito oscuro del sexo (<italic>Ensayos sobre la
        vida sexual</italic>, Gregorio Marañón, 1919-1929,
        <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(28)</label>
        <p>—¡Quién sabe, señorita! Como las cosas vayan mal… Si hay revolución, como dicen que va a
              haberla, igual nos lían y tenemos que andar <bold>por donde</bold> no queremos.
                (<italic>El fulgor y la sangre</italic>, Ignacio Aldecoa, 1954,
                <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    <table-wrap id="tabla7">
      <caption>
        <p>Tabla 7. Presencia/ausencia de antecedente en construcciones con sentido de trayecto en
              nuestro corpus (ss. XX y XXI)</p>
      </caption>
      <table>
        <colgroup>
          <col width="14%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="22%" />
        </colgroup>
        <thead>
          <tr>
            <th rowspan="2"></th>
            <th colspan="2"><bold>presencia de antecedente</bold></th>
            <th colspan="2"><bold>ausencia de antecedente</bold></th>
          </tr>
          <tr>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. relativa</bold></th>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. relativa</bold></th>
          </tr>
        </thead>
        <tbody>
          <tr>
            <td>20a</td>
            <td>16</td>
            <td>80 %</td>
            <td>4</td>
            <td>20 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>20b</td>
            <td>4</td>
            <td>30.8 %</td>
            <td>9</td>
            <td>69.2 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>21</td>
            <td>2</td>
            <td>50 %</td>
            <td>2</td>
            <td>50 %</td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </table-wrap>
    <p>La vinculación exclusiva del grupo <italic>por donde</italic> a la expresión del valor de
          trayecto que acabamos de comentar podría explicar la menor dependencia de estas
          construcciones de un antecedente explícito, aunque deberíamos acceder a un estudio
          completo del comportamiento de estas estructuras en el siglo XXI para confirmar esta
          tendencia.</p>
    <p>En nuestro corpus, los registros del grupo <italic>por donde</italic> con antecedente
          explícito son siempre de categoría nominal (95 % de los casos) (25)(26), a excepción de un
          único ejemplo de naturaleza pronominal (5 % de los registros) (29). El antecedente
          desempeña, en la mayoría de los casos, la función sintáctica de complemento circunstancial
          (36 % de los ejemplos) (30), seguida de la de complemento directo (27 % de los casos)
          (25)-(27):</p>
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(29)</label>
        <p>[…] mientras que la gracia de la primera está en el
        idealismo, en aquello <bold>por donde</bold> se aproxima la
        pintura a la arquitectura. (<italic>Tres horas en el Museo del
        Prado. Itinerario estético seguido de Avisos al visitante de las
        exposiciones de pintura</italic>, Eugenio d’Ors, 1923,
        <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(30)</label>
        <p>Fuimos a pasear por calles cercanas al Instituto, <bold>por
        donde</bold> él me iba guiando […] (<italic>Entre
        visillos</italic>, Carmen Martín Gaite, 1958,
        <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    <p>Reparamos, por tanto, en que el sentido locativo de trayecto entre los siglos XX y XXI se
          expresa preferentemente a través del grupo <italic>por donde</italic>, que en este periodo
          se documenta exclusivamente con este valor. Posiblemente por esta razón, los entornos
          oracionales en que aparece el adverbio relativo de lugar con este significado locativo
          comienzan a prescindir de antecedente sintáctico a partir de la segunda mitad del siglo
          XX.</p>
  </sec>
  <sec id="estudio-de-las-construcciones-con-valor-de-dirección">
    <title>3.4. Estudio de las construcciones con valor de dirección</title>
    <p>Para la expresión del sentido locativo direccional, se registran las siguientes formas en
          nuestro corpus: el adverbio relativo sin preposición, <italic>donde</italic>; el adverbio
          relativo <italic>donde</italic> precedido de diferentes preposiciones (<italic>a,
            hacia</italic> y <italic>hasta</italic>), destacando entre estas formas el grupo
            <italic>a donde</italic> por su mayor frecuencia de uso; y el adverbio relativo
            <italic>adonde</italic> (resultado de la culminación de un proceso de univerbación
            —<italic>adonde</italic> &lt; <italic>a</italic> + <italic>donde</italic>— y considerado
          adverbio autónomo con respecto a <italic>donde</italic>). De estas tres combinaciones que
          hoy expresan el valor direccional, las dos últimas son las que cuentan con un mayor número
          de ejemplos documentados en nuestro corpus, de modo que el grupo analítico <italic>a
            donde</italic> y su variante sintética <italic>adonde</italic> son las principales
          formas para la expresión del sentido direccional [<xref ref-type="table" rid="tabla8"
            >Tabla 8</xref>].</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(31)</label>
        <p>[…] arrastrándole por el barro, <bold>hasta donde</bold>
        estaba Catalina. (<italic>Zalacaín el aventurero</italic>, Pío
        Baroja, 1909, <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(32)</label>
        <p>Mariana tenía planeada la fuga con el sobrino de Ojeda
        después de un concierto <bold>adonde</bold> íbamos a ir después
        de cenar. (<italic>Eloísa está debajo de un almendro</italic>,
        Enrique Jardiel Poncela, 1940, <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(33)</label>
        <p>[…] podemos empezar por ahí y luego ir <bold>a donde</bold> sea reclamada por la memoria
              o por el sentimiento. (<italic>Dos mujeres en Praga</italic>, Juan José Millás, 2002,
                <italic>CREA</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    <table-wrap id="tabla8">
      <caption>
        <p>Tabla 8. Expresión del valor de dirección en nuestro corpus (ss. XX y XXI)</p>
      </caption>
      <table>
        <colgroup>
          <col width="14%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="22%" />
        </colgroup>
        <thead>
          <tr>
            <th rowspan="2"></th>
            <th colspan="2"><italic><bold>donde</bold></italic></th>
            <th colspan="2"><bold>prep. + <italic>donde</italic>
            (<italic>adonde/a donde, hacia donde, hasta donde,
            ande</italic>)</bold></th>
          </tr>
          <tr>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. rel.</bold></th>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. rel.</bold></th>
          </tr>
        </thead>
        <tbody>
          <tr>
            <td>20a</td>
            <td>6</td>
            <td>22 %</td>
            <td>21</td>
            <td>78 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>20b</td>
            <td>7</td>
            <td>37 %</td>
            <td>12</td>
            <td>63 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>21</td>
            <td>7</td>
            <td>30 %</td>
            <td>16</td>
            <td>70 %</td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </table-wrap>
    <p>No podemos olvidar que el empleo de los adverbios relativos de lugar con valor direccional ha
          estado enmarcado en un panorama cambiante a nivel normativo. Mientras, por un lado, la
          norma actual (DPD, 2005: s. v. adonde; NGLE, 2009: § 22.8q y Ortografía, 2010: §
          2.4.2.1.1) reconoce la absoluta equifuncionalidad de adonde y a donde, las gramáticas no
          siempre han reflejado con nitidez esta cuestión. Hasta la publicación del Esbozo (1973: §
          3.21.2.c y § 3.21.2.c, n. 1), el empleo de estas formas estaba condicionado por la
          aparición de antecedente en la oración: con antecedente, debía escribirse adonde; sin
          antecedente, la forma adecuada debía ser a donde. En la <xref rid="tabla9"
            ref-type="table">Tabla 9</xref> sintetizamos las tres posturas que los lingüistas y las
          gramáticas han sostenido en los últimos cien años acerca de esta cuestión:</p>
    <table-wrap id="tabla9">
      <caption>
        <p>Tabla 9. Posturas sobre el uso de adonde y a donde desde la publicación del Esbozo</p>
      </caption>
      <table>
        <colgroup>
          <col width="26%" />
          <col width="25%" />
          <col width="49%" />
        </colgroup>
        <thead>
          <tr>
            <th>Distinción entre el uso de la forma analítica (<italic>a
            donde</italic>) y la forma sintética
            (<italic>adonde</italic>)</th>
            <th>Reconocimiento único de la forma sintética
            (<italic>adonde</italic>)</th>
            <th>Reconocimiento de la equifuncionalidad de las formas
            analítica y sintética, pero mantenimiento de las normas que
            regulan su diferenciación</th>
          </tr>
        </thead>
        <tbody>
          <tr>
            <td><p>Alcina y Blecua (1987 [1975]) Seco (1989)</p>
            <p>López García (1994) <italic>DUE</italic> (2007)</p></td>
            <td>Gili Gaya (1980) Fernández Ramírez (1987)
            <italic>Clave</italic>, Almarza <italic>et al</italic>.
            (2006)</td>
            <td><p>Seco (2011)</p>
            <p>Gómez Torrego (2002)</p>
            <p>Brucart (1999)</p>
            <p>González García (1997) <italic>DHLE</italic>
            (1960-1996)</p></td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </table-wrap>
    <p>Junto a este escenario normativo, destacamos el volumen
    significativo de registros del nexo <italic>donde</italic> sin
    preposición con valor direccional (34)-(36) respecto del
    comportamiento de este nexo sin preposición para la expresión de
    otros valores locativos (v. procedencia § 3.2 y trayecto § 3.3),
    contextos en los que su uso sin preposición es más restringido (v.
    gráfico 1) (<italic>DPD</italic>, 2005: s. v. donde;
    <italic>NGLE</italic>, 2009: § 22.8p):</p>
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(34)</label>
        <p>[…] y huir, huir muy lejos, a La Coruña, huir
        <bold>donde</bold> nadie pudiera saberlo […] (<italic>La familia
        de Pascual Duarte</italic>, Camilo José Cela, 1942,
        <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(35)</label>
        <p>Pensaba en el pueblo <bold>donde</bold> le habían destinado.
        (<italic>El fulgor y la sangre</italic>, Ignacio Aldecoa, 1954,
        <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(36)</label>
        <p>No se dirá que un vascofrancés no se atreve a ir <bold>donde</bold> vaya un vascoespañol.
                (<italic>Zalacaín el aventurero</italic>, Pío Baroja, 1909,
              <italic>CORDE</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    <p>La <italic>NGLE</italic> (2009: § 44.7x) apunta dos de los factores que favorecen la
          aparición de <italic>donde</italic> en lugar de <italic>adonde a donde</italic>: por un
          lado, el hecho de que el verbo de la oración principal exija un complemento argumental con
          valor de meta o dirección y, en segundo lugar, la posibilidad de que la preposición
            <italic>a</italic> sea exigida únicamente por el predicado de la oración subordinada.
          Las construcciones con sentido direccional en que se documenta <italic>donde</italic> en
          nuestro corpus cumplen con la primera condición (4 casos) (34); en ocasiones, con la
          segunda (12 registros) (35); en pocas veces, con ambas (3 documentos) (36).</p>
    <p>Efectivamente, y al igual que ocurría con las construcciones con
    valor de trayecto (v. § 3.3), la aparición de verbos de dirección y
    movimiento como núcleo del predicado de la oración principal (V1) o
    de la oración subordinada (V2) permite que el adverbio relativo
    donde pueda expresar aún en los siglos XX y XXI sentido direccional
    sin preposición:</p>
    <table-wrap id="tabla10">
      <caption>
        <p>Tabla 10. Resultados en número de ejemplos de construcciones con valor direccional en
              nuestro corpus (ss. XX y XXI)</p>
      </caption>
      <table>
        <colgroup>
          <col width="11%" />
          <col width="21%" />
          <col width="8%" />
          <col width="8%" />
          <col width="8%" />
          <col width="8%" />
          <col width="8%" />
          <col width="8%" />
          <col width="8%" />
          <col width="8%" />
          <col width="8%" />
        </colgroup>
        <thead>
          <tr>
            <th></th>
            <th></th>
            <th><bold>V1. Dir. V2. Est.</bold></th>
            <th><p><bold>V1.</bold></p>
            <p><bold>Est.</bold></p>
            <p><bold>V2.</bold></p>
            <p><bold>Dir.</bold></p></th>
            <th><bold>V1. Dir. V2. Dir.</bold></th>
            <th><p><bold>V1.</bold></p>
            <p><bold>Mov.</bold></p>
            <p><bold>V2.</bold></p>
            <p><bold>Mov.</bold></p></th>
            <th><p><bold>V1.</bold></p>
            <p><bold>Est.</bold></p>
            <p><bold>V2.</bold></p>
            <p><bold>Mov.</bold></p></th>
            <th><p><bold>V1.</bold></p>
            <p><bold>Mov.</bold></p>
            <p><bold>V2.</bold></p>
            <p><bold>Est.</bold></p></th>
            <th><p><bold>V1. Mov.</bold></p>
            <p><bold>V2.</bold></p>
            <p><bold>Dir.</bold></p></th>
            <th><p><bold>V1.</bold></p>
            <p><bold>Est.</bold></p>
            <p><bold>V2.</bold></p>
            <p><bold>Est.</bold></p></th>
            <th><p><bold>V1.</bold></p>
            <p><bold>Dir.</bold></p>
            <p><bold>V2.</bold></p>
            <p><bold>Mov.</bold></p></th>
          </tr>
        </thead>
        <tbody>
          <tr>
            <td rowspan="2"><italic>donde</italic> (20)</td>
            <td>Con antecedente (12)</td>
            <td>0</td>
            <td>8</td>
            <td>1</td>
            <td>0</td>
            <td>2</td>
            <td>0</td>
            <td>1</td>
            <td>0</td>
            <td>0</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>Sin antecedente (8)</td>
            <td>4</td>
            <td>1</td>
            <td>2</td>
            <td>0</td>
            <td>0</td>
            <td>1</td>
            <td>0</td>
            <td>0</td>
            <td>0</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>prep. +</td>
            <td>Con antecedente (29)</td>
            <td>0</td>
            <td>9</td>
            <td>2</td>
            <td>1</td>
            <td>13</td>
            <td>0</td>
            <td>3</td>
            <td>0</td>
            <td>1</td>
          </tr>
          <tr>
            <td><italic>donde</italic> (50)</td>
            <td>Sin antecedente (21)</td>
            <td>9</td>
            <td>2</td>
            <td>4</td>
            <td>0</td>
            <td>0</td>
            <td>4</td>
            <td>0</td>
            <td>2</td>
            <td>0</td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </table-wrap>
    <p>Además, los datos recogidos en la <xref rid="tabla10" ref-type="table">Tabla 10</xref>
          demuestran que la presencia de verbos direccionales o de movimiento en la oración
          principal es más frecuente en entornos sintácticos sin antecedente expreso (columnas
          primera, tercera, cuarta, sexta y octava) (37), mientras que, en contextos con antecedente
          explícito, dicho verbo suele ser de contenido estativo (columnas segunda, quinta y octava)
          (38). La ausencia de antecedente en las construcciones con valor de dirección parece
          exigir un verbo direccional en la oración principal, mientras que la presencia de dicho
          antecedente retrasa la aparición de los verbos de dirección o movimiento a la cláusula
          subordinada:</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(37)</label>
        <p>[…] el abogado señor Miscosillas dio otro paso en dirección opuesta y volvió
                <bold>adonde</bold> estaba antes de dar el primer paso. (<italic>La aventura del
                tocador de señoras</italic>, Eduardo Mendoza, 2001, <italic>CORPES
              XXI</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(38)</label>
        <p>Es la primera salida de Santo Domingo capital que haces y
        Lourdes te resume la ciudad, el país, el nordeste turístico
        <bold>a donde</bold> llegan las inversiones yanquis, la zona
        tabaquera, la frontera maldita con Haití y esa paranoia de
        isleños […] (<italic>Galíndez</italic>, Manuel Vázquez
        Montalbán, 1990, <italic>CREA</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(39)</label>
        <p>Esos grandes platos de cerámica de Talavera con el escudo de las familias
                tiene[<italic>sic</italic>] sus versiones allá <bold>donde</bold> uno vaya.
                (<italic>Tratado de las buenas maneras, II</italic>, Alfonso Usía, 1995,
                <italic>CREA</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    <p>En cuanto a la presencia del antecedente sintáctico en las construcciones con valor
          direccional, se identifica un mayor número de ejemplos de formaciones con antecedente
          explícito en dos de los tres intervalos temporales en que hemos dividido los siglos XX y
          XXI [<xref rid="tabla11" ref-type="table">Tabla 11</xref>]:</p>
    <table-wrap id="tabla11">
      <caption>
        <p>Tabla 11. Antecedente en construcciones con sentido de dirección en nuestro corpus (ss.
              XX y XXI)</p>
      </caption>
      <table>
        <colgroup>
          <col width="14%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="21%" />
          <col width="22%" />
        </colgroup>
        <thead>
          <tr>
            <th rowspan="2"></th>
            <th colspan="2"><bold>presencia de antecedente</bold></th>
            <th colspan="2"><bold>ausencia de antecedente</bold></th>
          </tr>
          <tr>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. relativa</bold></th>
            <th><bold>#</bold></th>
            <th><bold>frec. relativa</bold></th>
          </tr>
        </thead>
        <tbody>
          <tr>
            <td>20a</td>
            <td>13</td>
            <td>48.1 %</td>
            <td>14</td>
            <td>51.9 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>20b</td>
            <td>12</td>
            <td>63.2 %</td>
            <td>7</td>
            <td>36.8 %</td>
          </tr>
          <tr>
            <td>21</td>
            <td>16</td>
            <td>67 %</td>
            <td>8</td>
            <td>33 %</td>
          </tr>
        </tbody>
      </table>
    </table-wrap>
    <p>Las construcciones locativas con <italic>donde, adonde</italic> y <italic>a donde</italic>
          con valor direccional se han caracterizado en diacronía por documentarse preferentemente
          en contextos que carecen de antecedente oracional (González Santolalla, 2022a: 11;
          González Santolalla, 2022b: 305-206). En el periodo histórico que aquí estudiamos, siglos
          XX y XXI, la frecuencia de aparición de antecedente sintáctico anuncia un probable cambio
          de tendencia con respecto al comportamiento de estos nexos en diacronía. Los registros
          totales de antecedente explícito para cada siglo son superiores al número de casos totales
          sin antecedente, una situación que nos induce a pensar en una etapa de fluctuación en el
          uso de adverbios con sentido direccional: <italic>adonde</italic> y <italic>a
            donde</italic> recogen más ejemplos que el simple <italic>donde</italic> con valor de
          dirección, pero el uso de las dos primeras formas estará condicionado, como acabamos de
          ver, por restricciones normativas hasta bien adentrado el siglo XX, hecho que, unido a la
          conservación del empleo direccional del simple <italic>donde,</italic> impide la
          identificación de una forma exclusiva para el valor de dirección. En estos contextos, la
          aparición del antecedente resulta imprescindible para garantizar la expresión del sentido
          direccional.</p>
    <p>En cuanto a la categoría gramatical del antecedente en este tipo de construcciones, predomina
          el antecedente de tipo nominal (35), (40) en el siglo XX, aunque los ejemplos registrados
          de antecedente nominal y antecedente de categoría adverbial (39), (41) se aproximan en
          número de casos en el siglo XXI, probablemente para señalar la meta real o abstracta a la
          que alude la construcción con sentido direccional.</p>
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>(40)</label>
        <p>[…] hasta el punto de necesitar buscarse él también su propia
        esperanza <underline>en la isla de Cuba</underline>, <bold>a
        donde</bold> iba con frecuencia por su trabajo. (<italic>Corazón
        tan blanco</italic>, Javier Marías, 1992,
        <italic>CREA</italic>).</p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>(41)</label>
        <p>[…] todo está colocado <underline>allá</underline>
        <bold>donde</bold> la mano derecha llega con facilidad.
        (<italic>Dos mujeres en Praga</italic>, Juan José Millás, 2002,
        <italic>CREA</italic>).</p>
      </list-item>
    </list>
    <p>En cuanto a la función sintáctica desempeñada por este antecedente en los dos siglos
          estudiados, destaca la función de complemento circunstancial (51 % de los registros
          documentados) (39)-(41), complemento de régimen (35) (12 % de los ejemplos) y CD (38) (12
          % de los casos) [<xref ref-type="fig" rid="grafico2">Gráfico 2</xref>].</p>
    <fig id="grafico2">
      <caption><p>Gráfico 2. Categoría gramatical del antecedente de las construcciones con valor de dirección en
              nuestro corpus (ss. XX y XXI)</p></caption>
      <graphic mimetype="image" mime-subtype="jpeg" xlink:href="media/image2.jpeg" />
    </fig>
    <sec id="comportamiento-de-las-formas-a-donde---adonde-en-el-español-culto-actual">
      <title>3.4.1. Comportamiento de las formas <italic>a donde adonde</italic> en el español culto
            actual</title>
      <p>Por último, revisaremos el funcionamiento y la situación normativa actual de las
            construcciones más documentadas en nuestro corpus para el sentido locativo direccional:
            el grupo analítico <italic>a donde</italic> y la forma sintética
            <italic>adonde</italic>.</p>
      <table-wrap id="tabla12">
        <caption>
          <p>Tabla 12. Valores locativos documentados para adonde y a donde en nuestro corpus (ss.
                XX y XXI)</p>
        </caption>
        <table>
          <colgroup>
            <col width="9%" />
            <col width="11%" />
            <col width="11%" />
            <col width="11%" />
            <col width="11%" />
            <col width="11%" />
            <col width="11%" />
            <col width="11%" />
            <col width="11%" />
          </colgroup>
          <thead>
            <tr>
              <th rowspan="3"></th>
              <th colspan="4"><italic><bold>adonde</bold></italic></th>
              <th colspan="4"><italic><bold>a donde</bold></italic></th>
            </tr>
            <tr>
              <th colspan="2"><bold>dirección</bold></th>
              <th colspan="2"><bold>ubicación</bold></th>
              <th colspan="2"><bold>dirección</bold></th>
              <th colspan="2"><bold>ubicación</bold></th>
            </tr>
            <tr>
              <th><bold>#</bold></th>
              <th><bold>fr.rel.</bold></th>
              <th><bold>#</bold></th>
              <th><bold>fr.rel.</bold></th>
              <th><bold>#</bold></th>
              <th><bold>fr.rel.</bold></th>
              <th><bold>#</bold></th>
              <th><bold>fr.rel.</bold></th>
            </tr>
          </thead>
          <tbody>
            <tr>
              <td>20a</td>
              <td>13</td>
              <td>87 %</td>
              <td>0</td>
              <td>0</td>
              <td>2</td>
              <td>13 %</td>
              <td>0</td>
              <td>0</td>
            </tr>
            <tr>
              <td>20b</td>
              <td>5</td>
              <td>50 %</td>
              <td>0</td>
              <td>0</td>
              <td>5</td>
              <td>50 %</td>
              <td>0</td>
              <td>0</td>
            </tr>
            <tr>
              <td>21</td>
              <td>11</td>
              <td>79 %</td>
              <td>0</td>
              <td>0</td>
              <td>3</td>
              <td>21 %</td>
              <td>0</td>
              <td>0</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p>Como vemos [<xref ref-type="table" rid="tabla12">Tabla 12</xref>], tanto el adverbio
              <italic>adonde</italic> como el grupo <italic>a donde</italic> se documentan
            exclusivamente con valor direccional. En nuestro corpus, por tanto, no se recogen
            registros de estas formas con valor de ubicación en el español culto actual, aunque sí
            se reconocen tanto para el grupo analítico como para el sintético en algunos estudios
            (Palacios de Sámano, 83: 42-43, 55) y otras variedades del español no contempladas en
            este trabajo:</p>
      <list list-type="simple">
        <list-item>
          <label>(42)</label>
          <p>Después de los interrogatorios, los detenidos fueron trasladados a la cárcel de Soto
                del Real, a 37 km al norte de Madrid, <bold>adonde</bold> desde junio de 2003
                permanece detenido el ex represor argentino Ricardo Miguel Cavallo. (“Cinco
                detenidos fueron a la cárcel…” en <italic>Página 12</italic>, Argentina 2004,
                  <italic>CREA</italic>).</p>
        </list-item>
      </list>
      <p>En cifras absolutas, la aparición del adverbio en su forma sintética es mayor
              (<italic>adonde</italic>: 30, <italic>a donde</italic>: 10), aunque la frecuencia de
            aparición del grupo <italic>a donde</italic> aumenta en 20b y 21 con respecto a 20a.
            Estos resultados deben analizarse teniendo en cuenta los registros de los grandes corpus
            de referencia en la actualidad, <italic>CREA</italic> y <italic>CORPES XXI</italic>, en
            los que se observa una ligera tendencia al empleo mayoritario de la forma sintética
              <italic>adonde</italic> en el nivel culto para el siglo XXI:</p>
      
      <table-wrap id="tabla13">
        <caption>
          <p>Tabla 13. Resultados en número de casos de las formas adonde a donde en el español
                peninsular en CREA y CORPES XXI</p>
        </caption>
        <table>
          <colgroup>
            <col width="10%" />
            <col width="29%" />
            <col width="13%" />
            <col width="7%" />
            <col width="16%" />
            <col width="19%" />
            <col width="7%" />
          </colgroup>
          <thead>
            <tr>
              <th rowspan="2"></th>
              <th colspan="3"><italic><bold>Crea</bold></italic></th>
              <th colspan="3"><italic><bold>Corpes
              XXI</bold></italic></th>
            </tr>
            <tr>
              <th><bold>Libros, periódicos y revistas</bold></th>
              <th><bold>Miscelánea</bold></th>
              <th><bold>Total</bold></th>
              <th><bold>Libro y prensa</bold></th>
              <th><bold>Miscelánea y web</bold></th>
              <th><bold>Total</bold></th>
            </tr>
          </thead>
          <tbody>
            <tr>
              <td>Adonde</td>
              <td>593</td>
              <td>3</td>
              <td>596</td>
              <td>1248</td>
              <td>16</td>
              <td>1264</td>
            </tr>
            <tr>
              <td>A donde</td>
              <td>695</td>
              <td>9</td>
              <td>704</td>
              <td>1174</td>
              <td>48</td>
              <td>1222</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p>No obstante, los datos de <italic>CREA</italic> (textos desde 1974 hasta 2004) muestran una
            mayor documentación del grupo analítico <italic>a donde</italic>, forma minoritaria en
              <italic>CORPES XXI</italic> y preferida en el ámbito informal, pero no en literatura y
            en la prensa escrita. Para estas últimas categorías, representativas del español culto
            que estudiamos en este trabajo, en <italic>CORPES XXI</italic> se documenta
            preferentemente la forma sintética <italic>adonde</italic>, coincidiendo así con los
            resultados de nuestra investigación.</p>
      <p>Vemos así que en el periodo que estudiamos se reconoce cierta fluctuación en el empleo de
            las formas analítica y sintética del adverbio relativo de lugar precedido de preposición
              <italic>a</italic> (como reflejan las tablas <xref ref-type="table" rid="tabla12"
              >12</xref> y <xref ref-type="table" rid="tabla13">13</xref>). La explicación
            probablemente haya que buscarla en la influencia de las reprobaciones normativas que
            regularon su empleo hasta bien entrado el siglo XX y que motivaría también, como
            acabamos de ver, la mayor frecuencia de aparición del antecedente sintáctico en la
            oración.</p>
      <p>Aunque conscientes del carácter aproximativo que este estudio tiene en relación al español
            culto actual, podemos apuntar a una tendencia del mayor empleo del adverbio
              <italic>adonde</italic> frente al grupo analítico <italic>a donde</italic> en el
            español culto de los siglos XX y XXI. No obstante, la documentación del grupo analítico
              <italic>a donde</italic> (especialmente en <italic>CREA</italic> y en canales
            digitales en <italic>CORPES XXI</italic>, pero no en el nivel culto de los textos
            registrados en <italic>CORPES XXI</italic> y tampoco en nuestro corpus) puede hallarse
            en la analogía de este grupo con el paradigma de adverbios relativos en español actual,
            basado en el esquema preposición más adverbio, y en la flexibilización reciente de las
            restricciones normativas que regían su uso.</p>
      <p>Por último, queremos analizar hasta qué punto las formas <italic>adonde</italic> y
              <italic>a donde</italic> se reparten en estos siglos en función de la presencia o
            ausencia de un antecedente en la oración. Los resultados del estudio de nuestro corpus
            revelan una distribución que no es ajena completamente a las recomendaciones normativas
            que regulaban su uso hasta 1973, es decir, los registros de la forma sintética
              <italic>adonde</italic> son mayores en contextos con antecedente (44), mientras que el
            grupo <italic>a donde</italic> se documenta preferentemente en contextos sin antecedente
            (45). Este hecho puede reflejar una actitud más conservadora del nivel culto en relación
            a la norma. Sin embargo, ambas formas se registran en contextos con antecedente
            explícito (46) y omitido (43) [<xref ref-type="table" rid="tabla14">Tabla 14</xref>]:</p>
      <list list-type="simple">
        <list-item>
          <label>(43)</label>
          <p>Cada una se lleva la lengua <bold>adonde</bold> le duele la muela. (<italic>La dama del
                  alba</italic>, Alejandro Casona, 1944, <italic>CORDE</italic>).</p>
        </list-item>
        <list-item>
          <label>(44)</label>
          <p>Y es <underline>al cesto de los papeles</underline>
          <bold>adonde</bold> ha llegado. (<italic>El tragaluz.
          Experimento en dos partes</italic>, Antonio Buero Vallejo,
          1967, <italic>CORDE</italic>).</p>
        </list-item>
        <list-item>
          <label>(45)</label>
          <p>No sabían que yo fui a buscar las sogas para llevarlas <bold>a donde</bold> Borja me
                esperaba. (<italic>Primera memoria</italic>, Ana María Matute, 1959,
                  <italic>CORDE</italic>).</p>
        </list-item>
        <list-item>
          <label>(46)</label>
          <p>[…] 100 fueron interceptados <underline>en
          Fuerteventura</underline>, <bold>a donde</bold> habían llegado
          a bordo de cinco pateras. (“Los problemas de los inmigrantes”
          en <italic>El País</italic>, 2002, <italic>CREA</italic>).</p>
        </list-item>
      </list>
      <table-wrap id="tabla14">
        <caption>
          <p>Tabla 14. Resultado en n.º de ejemplos para las formas adonde y a donde en nuestro
                corpus (ss. XX y XXI)</p>
        </caption>
        <table>
          <colgroup>
            <col width="11%" />
            <col width="22%" />
            <col width="22%" />
            <col width="22%" />
            <col width="22%" />
          </colgroup>
          <thead>
            <tr>
              <th rowspan="2"></th>
              <th colspan="2"><italic><bold>Adonde</bold></italic></th>
              <th colspan="2"><italic><bold>A donde</bold></italic></th>
            </tr>
            <tr>
              <th><bold>Con antecedente</bold></th>
              <th><bold>Sin antecedente</bold></th>
              <th><bold>Con antecedente</bold></th>
              <th><bold>Sin antecedente</bold></th>
            </tr>
          </thead>
          <tbody>
            <tr>
              <td>20a</td>
              <td>11</td>
              <td>2</td>
              <td>0</td>
              <td>2</td>
            </tr>
            <tr>
              <td>20b</td>
              <td>5</td>
              <td>0</td>
              <td>2</td>
              <td>3</td>
            </tr>
            <tr>
              <td>21</td>
              <td>9</td>
              <td>2</td>
              <td>1</td>
              <td>2</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>
      <p>Para concluir el estudio del valor direccional en este periodo, vemos que este sentido
            locativo es el área de significado en que mayor número de combinaciones con adverbios
            relativos podemos encontrar. Las fórmulas con preposición son las estructuras más
            documentadas para la expresión de este contenido locativo: <italic>adonde</italic> y
              <italic>a donde</italic>. Sin embargo, los registros del adverbio simple
              <italic>donde</italic> sin preposición con valor de dirección son más numerosos que
            los documentados para los sentidos locativos de procedencia y trayecto. Por otro lado,
            el empleo del adverbio en su forma analítica, <italic>a donde</italic>, o sintética,
              <italic>adonde</italic>, del adverbio parece fluctuar en este periodo, aunque la forma
            sintética <italic>adonde</italic> registra mayor número de casos para el español culto
            peninsular, especialmente, con antecedente explícito, coincidiendo con los datos que
            ofrece <italic>CORPES XXI</italic>. La falta de identificación de un adverbio relativo
            de lugar exclusivo para la expresión de la dirección podría ser la causa por la que
            estas construcciones se documentan preferentemente en la actualidad con antecedente
            explícito de carácter nominal.</p>
    </sec>
  </sec>
</sec>
<sec id="conclusiones">
  <title>4. Conclusiones</title>
  <p>Para finalizar, observamos que el paradigma de adverbios relativos de lugar en español culto
        actual tiene como nexo principal el adverbio <italic>donde</italic>, que puede aparecer en
        el discurso precedido de distintas preposiciones para expresar los valores locativos de
        procedencia (<italic>de donde, desde donde</italic>), trayecto (<italic>por donde</italic>)
        y dirección (<italic>adonde / a donde, hacia donde, hasta donde</italic>). Para el sentido
        de ubicación, se reconoce un grupo relativo preposicional minoritario (<italic>en
          donde</italic>), cuya frecuencia de uso parece aumentar moderadamente en época reciente.
        El nexo <italic>donde</italic> puede además expresar el valor de dirección sin estar
        precedido de preposición, con la ayuda de verbos de movimiento y dirección.</p>
  <p>El contexto sintáctico de las construcciones con adverbios relativos de lugar selecciona
        preferentemente la presencia de un antecedente explícito por razones diversas: en algunos
        casos, para reforzar el sentido locativo direccional en contextos en los que podrían
        aparecer tres alternativas relativas (<italic>a donde / adonde / donde</italic>); en otros
        casos, para diferenciar los valores locativos con que se documentan los grupos relativos
        preposicionales <italic>de donde</italic> y <italic>por donde</italic> respecto de los
        ejemplos en que estas formas aparecen con valores no locativos. La relación biunívoca
        existente entre el uso del grupo <italic>por donde</italic> y la expresión del sentido de
        trayecto reconocida en los últimos periodos estudiados podría explicar la menor dependencia
        de estas construcciones de un antecedente explícito desde 1950.</p>
  <p>Para la expresión del sentido direccional, se reconocen tres alternativas: <italic>a donde /
          adonde / donde</italic>. Entre ellas, la forma sintética <italic>adonde</italic> es la
        opción mayoritaria en el nivel culto, que mantiene aún una actitud conservadora con respecto
        a la norma que regía el uso de estos adverbios hasta 1973: <italic>adonde</italic> con
        antecedente explícito, <italic>a donde</italic> sin antecedente. Por su parte, el grupo
        analítico <italic>a donde</italic> incrementa su frecuencia en el uso como consecuencia de
        la liberación de restricciones normativas que regulaban el empleo de estas variantes y de su
        analogía formal con el paradigma de adverbios relativos de lugar, basado en el esquema
        preposición + adverbio relativo de lugar.</p>



</sec>
</body>
<back>
  <app-group>
      <title>Agradecimientos</title>
      <p>Este trabajo se publica en el marco del proyecto Procesos de lexicalización y
        gramaticalización en la historia del español: cambio, variación y pervivencia en la historia
        discursiva del español (PROLEGRAMES), Ministerio de Ciencia e Innovación,
        PID2020112605GB-I00.</p>
  </app-group>
  
  <app-group>
      <title>Anexo I</title>
      <table-wrap>
        <table>
          <colgroup>
            <col width="89%" />
            <col width="11%" />
          </colgroup>
          <thead>
            <tr>
              <th><bold>Obra</bold></th>
              <th><bold>N.º de registros en corpus</bold></th>
            </tr>
          </thead>
          <tbody>
            <tr>
              <td><italic>En torno al casticismo</italic>, Miguel de Unamuno, 1895-1902, ed. Luciano
                González Egido. Madrid: EspasaCalpe, 1991. [consultada en
                <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>28</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Cañas y barro</italic>, Vicente Blasco Ibáñez,
                1902. Valencia: Prometeo, 1902. [consultada en
                <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>26</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Señora ama</italic>, Jacinto Benavente, 1908,
                ed. Mariano de Paco. Madrid: Espasa-Calpe, 1996. [consultada
                en <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>17</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Zalacaín el aventurero</italic>, Pío Baroja,
                1909, ed. Ricardo Senabre. Madrid: Espasa-Calpe, 1997.
                [consultada en <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>31</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Las cerezas del cementerio</italic>, Gabriel
                Miró, 1910-1926, ed. Miguel Ángel Lozano. Madrid: Taurus,
                1991. [consultada en <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>12</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>El Espectador, I</italic>, José Ortega y Gasset,
                1916. Madrid: Alianza Editorial-Revista de Occidente, 1993.
                [consultada en <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>38</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Ensayos sobre la vida sexual</italic>, Gregorio
                Marañón, 1919-1929. Madrid: Espasa-Calpe, 1990. [consultada
                en <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>10</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Tres horas en el Museo del Prado. Itinerario
                  estético seguido de Avisos al visitante de las exposiciones
                  de pintura</italic>, Eugenio d'Ors, 1923. Madrid: Tecnos,
                1989. [consultada en <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>28</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Poesía juglaresca y juglares. Orígenes de las
                  literaturas románicas</italic>, Ramón Menéndez Pidal,
                1924-1957. Madrid: Espasa-Calpe, 1991. [consultada en
                <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>19</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Don Quijote, Don Juan y la Celestina. Ensayos en simpatía</italic>, Ramiro
                de Maeztu, 1926. Madrid: EspasaCalpe, 1981. [consultada en
                <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>19</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Discursos parlamentarios de 1931</italic>,
                Manuel Azaña, 1931, ed. Javier Paniagua Fuentes. Madrid:
                Servicio de Publicaciones del Congreso de los Diputados,
                1992. [consultada en <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>8</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Eloísa está debajo de un almendro</italic>,
                Enrique Jardiel Poncela, 1940, ed. María José Conde Guerri.
                Madrid: Espasa-Calpe, 1997. [consultada en
                <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>16</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>La familia de Pascual Duarte</italic>, Camilo
                José Cela, 1942. Barcelona: Destino, 1995. [consultada en
                <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>21</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>La dama del alba</italic>, Alejandro Casona,
                1944, ed. José R. Rodríguez Richart. Madrid: Cátedra, 1996.
                [consultada en <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>18</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Nada</italic>, Carmen Laforet, 1945. Barcelona:
                Destino, 1997. [consultada en <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>10</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Historia de la literatura universal</italic>,
                Guillermo Díaz-Plaja, 1949. Barcelona: La Espiga, 1949.
                [consultada en <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>20</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>El fulgor y la sangre</italic>, Ignacio Aldecoa,
                1954. Barcelona: Editorial Planeta, 1954. [consultada en
                <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>28</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Entre visillos</italic>, Carmen Martín Gaite,
                1958. Barcelona: Áncora y delfín, 1958. [consultada en
                <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>13</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Primera memoria</italic>, Ana María Matute,
                1959. Barcelona: Destino, 1960. [consultada en
                <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>24</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Cinco horas con Mario</italic>, Miguel Delibes,
                1966. Barcelona: Destino, 1996. [consultada en
                <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>7</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>El tragaluz. Experimento en dos partes</italic>,
                Antonio Buero Vallejo, 1967, ed. Luis Iglesias Feijoo y
                Mariano de Paco. Madrid: Espasa-Calpe, 1994. [consultada en
                <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>16</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Desde el amanecer. Autobiografía de mis primeros
                  diez años</italic>, Rosa Chacel, 1972. Madrid: Revista de
                Occidente, 1972. [consultada en <italic>CORDE</italic>]</td>
              <td>27</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>El País</italic>, agosto-octubre 1977. Madrid:
                Diario El País, S. A. [consultada en
                <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>27</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>ABC</italic>, 14/01/1978. Madrid: Prensa
                Española, S. A. [consultada en <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>18</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Bajarse al moro</italic>, José Luis Alonso de
                Santos, 1985. Madrid: Antonio Machado, 1990. [consultada en
                <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>10</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>La lluvia amarilla</italic>, Julio Llamazares,
                1988. Barcelona: Seix Barral, 1994. [consultada en
                <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>3</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Amado amo</italic>, Rosa Montero, 1988. Madrid:
                Debate, 1988. [consultada en <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>3</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Galíndez</italic>, Manuel Vázquez Montalbán,
                1990. Barcelona: Seix Barral, 1993. [consultada en
                <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>26</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Corazón tan blanco</italic>, Javier Marías,
                1992. Barcelona: Anagrama, 1994. [consultada en
                <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>10</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Los bellos durmientes</italic>, Antonio Gala,
                1994. Madrid: SGAE, 1995. [consultada en
                <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>9</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Tratado de las buenas maneras, III</italic>,
                Alfonso Ussía, 1995. Barcelona: Planeta, 1995. [consultada
                en <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>9</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Sefarad. Una novela de novelas</italic>, Antonio
                Muñoz Molina, 2001. Madrid: Alfaguara, 2001. [consultada en
                <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>42</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Tinto de verano</italic>, Elvira Lindo, 2001.
                Madrid: Aguilar, Grupo Santillana de Ediciones, 2001.
                [consultada en <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>19</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>La aventura del tocador de señoras</italic>,
                Eduardo Mendoza, 2001. Barcelona: Seix Barral, 2001.</td>
              <td>27</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>La Ratonera. Revista asturiana de
                  Teatro</italic>, 2000-2001. ed. Oris Teatro [consultada en
                <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>21</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>El País</italic>, 24/09/2002. Madrid: Diario El
                País, S. A. [consultada en <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>25</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Dos mujeres en Praga</italic>, Juan José Millás,
                2002. Madrid: Espasa-Calpe, 2002. [consultada en
                <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>16</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Una ventana al norte</italic>, Álvaro Pombo,
                2004. Barcelona: Anagrama, 2004. [consultada en
                <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>20</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Los problemas de los hijos. Soluciones
                  prácticas</italic>, Bernabé Tierno, 2004. Madrid: San Pablo,
                2004. [consultada en <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>4</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Hombres de lluvia</italic>, Maruja Torres, 2004.
                Barcelona: Planeta, 2004. [consultada en
                <italic>CREA</italic>]</td>
              <td>20</td>
            </tr>
            <tr>
              <td><italic>Trigo limpio</italic>, Vidal Maté, 2012.
                <italic>CORPES XXI</italic></td>
              <td>7</td>
            </tr>
          </tbody>
        </table>
      </table-wrap>


  </app-group>
  
  <ref-list>
    
    <ref id="ref1">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Alcina Franch</surname>
            <given-names>Juan</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Blecua</surname>
            <given-names>José Manuel</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1987">1987</year>
        <source>Gramática española</source>
        <edition>5ª ed.</edition>
        <publisher-name>Ariel</publisher-name>
        <publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref2">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Azofra Sierra</surname>
            <given-names>M.ª Elena</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2009">2009</year>
        <source>Morfosintaxis histórica del español: de la teoría a la práctica</source>
        <publisher-name>UNED</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref3">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Biber</surname>
            <given-names>Douglas</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1993">1993</year>
        <article-title>Representativeness in Corpus Design</article-title>
        <source>Literary and Linguistic Computing</source>
        <volume>8</volume>
        <issue>4</issue>
        <fpage>243</fpage>
        <lpage>257</lpage>
        <pub-id pub-id-type="doi" xlink:href="https://doi.org/10.1093/llc/8.4.243">10.1093/llc/8.4.243</pub-id>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref4">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Brucart</surname>
            <given-names>José M.ª</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <person-group person-group-type="editor">
          <name>
            <surname>Demonte</surname>
            <given-names>Violeta</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Bosque</surname>
            <given-names>Ignacio</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1999">1999</year>
        <chapter-title>La estructura del sintagma nominal: las oraciones de relativo</chapter-title>
        <source>Gramática descriptiva de la lengua española</source>
        <volume>1</volume>
        <publisher-name>Espasa</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
        <fpage>395</fpage>
        <lpage>522</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
          
    <ref id="ref5">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Almarza Acedo</surname>
            <given-names>Nieves</given-names>
          </name>
          <etal/>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2006">2006</year>
        <source>Clave. Diccionario de uso del español actual</source>
        <edition>3ª ed.</edition>
        <publisher-name>Ediciones SM</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref6">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Seco</surname>
            <given-names>Manuel</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Andrés</surname>
            <given-names>Olimpia</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Ramos</surname>
            <given-names>Gabino</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2011">2011</year>
        <source>Diccionario del español actual</source>
        <edition>2ª ed.</edition>
        <publisher-name>Santillana</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref7">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <collab>Real Academia Española</collab>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1996">1960–1996</year>
        <source>Diccionario histórico de la lengua española</source>
        <publisher-name>Real Academia Española</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref8">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <collab>Real Academia Española</collab>
          <collab>Asociación de Academias de la Lengua Española</collab>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2005">2005</year>
        <source>Diccionario panhispánico de dudas</source>
        <publisher-name>Santillana</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref9">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <collab>Real Academia Española</collab>
          <collab>Asociación de Academias de la Lengua Española</collab>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2014">2014</year>
        <source>Diccionario de la lengua española</source>
        <edition>23ª ed.</edition>
        <publisher-name>Espasa</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
        <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://dle.rae.es/">https://dle.rae.es/</ext-link>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref10">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Moliner</surname>
            <given-names>María</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2007">2007</year>
        <source>Diccionario de uso del español</source>
        <edition>3ª ed.</edition>
        <publisher-name>Gredos</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref11">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Eberenz</surname>
            <given-names>Rolf</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2000">2000</year>
        <source>El español en el otoño de la Edad Media: sobre el artículo y los pronombres</source>
        <publisher-name>Gredos</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref12">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <collab>Real Academia Española</collab>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1973">1973</year>
        <source>Esbozo de una nueva gramática de la lengua española</source>
        <publisher-name>Espasa-Calpe</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref13">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Fernández Ramírez</surname>
            <given-names>Salvador</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1987">1987</year>
        <source>Gramática española. 3.2. El pronombre</source>
        <edition>2ª ed.</edition>
        <publisher-name>Arco Libros</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref14">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Gili Gaya</surname>
            <given-names>Samuel</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1980">1980</year>
        <source>Curso superior de sintaxis española</source>
        <publisher-name>Vox</publisher-name>
        <publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref15">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Gómez Torrego</surname>
            <given-names>Leonardo</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2002">2002</year>
        <source>Nuevo manual de español correcto I: Acentuación, Puntuación, Ortografía, Pronunciación, Léxico, Estilo</source>
        <publisher-name>Arco Libros</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref16">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>González García</surname>
            <given-names>Luis</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1997">1997</year>
        <source>El adverbio en español</source>
        <publisher-name>Universidade da Coruña</publisher-name>
        <publisher-loc>A Coruña</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref17">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>González Santolalla</surname>
            <given-names>Míriam</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2022">2022</year>
        <article-title>Estudio diacrónico de los adverbios relativos de lugar en un corpus de textos medievales</article-title>
        <source>Verba</source>
        <volume>49</volume>
        <fpage>1</fpage>
        <lpage>23</lpage>
        <pub-id pub-id-type="doi" xlink:href="https://doi.org/10.15304/verba.49.7237">10.15304/verba.49.7237</pub-id>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref18">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>González Santolalla</surname>
            <given-names>Míriam</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2022">2022</year>
        <article-title>Análisis de las construcciones con adverbios relativos de lugar desde una perspectiva diacrónica (siglos XVI-XIX)</article-title>
        <source>ELUA</source>
        <volume>37</volume>
        <fpage>293</fpage>
        <lpage>317</lpage>
        <pub-id pub-id-type="doi" xlink:href="https://doi.org/10.14198/ELUA.20959">10.14198/ELUA.20959</pub-id>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref19">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>González Santolalla</surname>
            <given-names>Míriam</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2023">2023</year>
        <article-title>Construcciones no locativas con el adverbio relativo de lugar donde en textos orales</article-title>
        <source>Signos</source>
        <volume>56</volume>
        <issue>111</issue>
        <fpage>76</fpage>
        <lpage>99</lpage>
        <pub-id pub-id-type="doi" xlink:href="https://doi.org/10.4067/S0718-09342023000100076">10.4067/S0718-09342023000100076</pub-id>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref20">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Herrero Ruiz de Loizaga</surname>
            <given-names>F. Javier</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2002">2002</year>
        <article-title>Sobre la evolución histórica del sistema de adverbios relativos e interrogativos de lugar</article-title>
        <source>Actas del V Congreso internacional de historia de la lengua española</source>
        <person-group person-group-type="editor">
          <name>
            <surname>Echenique Elizondo</surname>
            <given-names>M.ª Teresa</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Sánchez Méndez</surname>
            <given-names>Juan Pedro</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <volume>1</volume>
        <fpage>657</fpage>
        <lpage>674</lpage>
        <publisher-name>Gredos</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref21">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Herrero Ruiz de Loizaga</surname>
            <given-names>F. Javier</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2005">2005</year>
        <source>Sintaxis histórica de la oración compuesta en español</source>
        <publisher-name>Gredos</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref22">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Lope Blanch</surname>
            <given-names>Juan Manuel</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1989">1989</year>
        <article-title>Peculiaridades sintácticas de los relativos en el habla culta de Madrid</article-title>
        <source>Philologia I. Homenaje a D. Antonio Llorente</source>
        <person-group person-group-type="editor">
          <name>
            <surname>Borrego Nieto</surname>
            <given-names>Julio</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Gómez Asencio</surname>
            <given-names>José J.</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Santos Ríos</surname>
            <given-names>Luis</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <publisher-name>Universidad de Salamanca</publisher-name>
        <publisher-loc>Salamanca</publisher-loc>
        <volume>1</volume>
        <fpage>79</fpage>
        <lpage>86</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref23">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Lope Blanch</surname>
            <given-names>Juan Manuel</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1993">1993</year>
        <source>Nuevos estudios de lingüística hispánica</source>
        <publisher-name>Universidad Autónoma de México</publisher-name>
        <publisher-loc>México</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref24">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>López García</surname>
            <given-names>Ángel</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1994">1994</year>
        <source>Gramática del español: I. La oración compuesta</source>
        <publisher-name>Arco Libros</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref25">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Martín Zorraquino</surname>
            <given-names>María Antonia</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2010">2010</year>
        <article-title>El español como lengua común</article-title>
        <source>Ciclo de conferencias 2010. El espacio ibérico de las lenguas</source>
        <publisher-name>Instituto Cervantes</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref26">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <collab>Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española</collab>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2009">2009</year>
        <source>Nueva gramática de la lengua española</source>
        <publisher-name>Espasa-Calpe</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref27">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <collab>Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española</collab>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2010">2010</year>
        <source>Ortografía de la lengua española</source>
        <publisher-name>Espasa-Calpe</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref28">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Palacios de Sámano</surname>
            <given-names>Margarita</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1983">1983</year>
        <source>Sintaxis de los relativos en el habla culta de la ciudad de México</source>
        <publisher-name>Universidad Nacional Autónoma de México</publisher-name>
        <publisher-loc>México</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref29">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Pérez Guerra</surname>
            <given-names>Javier</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1999">1999</year>
        <article-title>Estándares de anotación en lingüística de corpus</article-title>
        <source>Revista española de lingüística aplicada</source>
        <volume>Extra 1</volume>
        <fpage>25</fpage>
        <lpage>52</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref30">
      <element-citation publication-type="webpage">
        <person-group person-group-type="author">
          <collab>Real Academia Española</collab>
        </person-group>
        <source>Banco de datos (CORDE). Corpus Diacrónico del Español</source>
        <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://rae.es">http://rae.es</ext-link>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref31">
      <element-citation publication-type="webpage">
        <person-group person-group-type="author">
          <collab>Real Academia Española</collab>
        </person-group>
        <source>Banco de datos (CREA). Corpus de referencia del español actual</source>
        <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae">http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae</ext-link>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref32">
      <element-citation publication-type="webpage">
        <person-group person-group-type="author">
          <collab>Real Academia Española</collab>
        </person-group>
        <source>Banco de datos (CORPES XXI). Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES)</source>
        <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://www.rae.es">http://www.rae.es</ext-link>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref33">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Sánchez Lobato</surname>
            <given-names>Jesús</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1999">1999</year>
        <article-title>Lengua y cultura. La tradición cultural hispánica</article-title>
        <source>Carabela</source>
        <volume>45</volume>
        <fpage>5</fpage>
        <lpage>26</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref34">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Seco</surname>
            <given-names>Manuel</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1989">1989</year>
        <source>Gramática esencial del español. Introducción al estudio de la lengua</source>
        <publisher-name>Espasa Calpe</publisher-name>
        <publisher-loc>Madrid</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref35">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Seco</surname>
            <given-names>Manuel</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2011">2011</year>
        <source>Nuevo diccionario de dudas y dificultades de la lengua española</source>
        <publisher-name>Espasa</publisher-name>
        <publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref36">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Sinclair</surname>
            <given-names>John</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2005">2005</year>
        <article-title>Corpus and Text - Basic Principles</article-title>
        <source>Developing Linguistic Corpora: a Guide to Good Practice</source>
        <publisher-name>Oxbow Books for the Arts and Humanities Data Service</publisher-name>
        <publisher-loc>Oxford</publisher-loc>
        <fpage>1</fpage>
        <lpage>16</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref37">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Torruella Casañas</surname>
            <given-names>Joan</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Llisterri</surname>
            <given-names>Joaquim</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1999">1999</year>
        <article-title>Diseño de corpus textuales y orales</article-title>
        <source>Filología e informática: nuevas tecnologías en los estudios filológicos</source>
        <publisher-name>Universidad Autónoma de Barcelona</publisher-name>
        <publisher-loc>Barcelona</publisher-loc>
        <fpage>45</fpage>
        <lpage>81</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
  </ref-list>
</back>
</article>
