<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.3/JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.3" xml:lang="es">
  <front>
    <journal-meta>
      <journal-id journal-id-type="publisher-id">CLAC</journal-id>
      <journal-title-group>
        <journal-title specific-use="original" xml:lang="es">Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación</journal-title>
      </journal-title-group>
      <issn publication-format="electronic">1576-4737</issn>
      <issn-l>1576-4737</issn-l>
      <publisher>
        <publisher-name>Ediciones Complutense</publisher-name>
        <publisher-loc>España</publisher-loc>
      </publisher>
    </journal-meta>
    <article-meta>
      <article-id pub-id-type="doi">10.5209/clac.100076</article-id>
      <article-categories>
        <subj-group subj-group-type="heading">
          <subject>Monográfico</subject>
        </subj-group>
      </article-categories>
      <title-group>
        <article-title>Acerca de las causas de la enunciación y de los posicionamientos subjetivos de respuesta en las reformulaciones con el marcador decí que en el español del Río de la Plata</article-title>
        <trans-title-group xml:lang="en">
          <trans-title>On the causes of enunciation and the subjective response stances in the reformulative utterances with the discourse marker Decí que in the Rio de la Plata Spanish variety</trans-title>
        </trans-title-group>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author" corresp="yes">
          <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7204-6575</contrib-id>
          <name>
            <surname>García Negroni</surname>
            <given-names>María Marta</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff-a"/>
          <xref ref-type="corresp" rid="cor1"/>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author" corresp="yes">
          <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-5375-8830</contrib-id>
          <name>
            <surname>Libenson</surname>
            <given-names>Manuel</given-names>
          </name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff-a"/>
          <xref ref-type="corresp" rid="cor2"/>
        </contrib>
        <aff id="aff-a"><institution content-type="original">Universidad de San Andrés (Argentina)</institution></aff>
      </contrib-group>
      <author-notes>
        <corresp id="cor1">María Marta García Negroni<email>mgarcianegroni@udesa.edu.ar</email></corresp>
        <corresp id="cor2">Manuel Libenson<email>manuel.libenson@gmail.com</email></corresp>
      </author-notes>
      <pub-date pub-type="epub" publication-format="electronic" iso-8601-date="2025-02-14">
        <day>14</day>
        <month>02</month>
        <year>2025</year>
      </pub-date>
      <volume>101</volume>
      <issue>1</issue>
      <fpage>143</fpage>
      <lpage>154</lpage>
      <page-range>143-154</page-range>
      <permissions>
        <copyright-statement>Copyright © 2025, Universidad Complutense de
          Madrid</copyright-statement>
        <copyright-year>2025</copyright-year>
        <copyright-holder>Universidad Complutense de Madrid</copyright-holder>
        <license license-type="open-access"
          xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
          <ali:license_ref>https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</ali:license_ref>
          <license-p>Esta obra está bajo una licencia <ext-link ext-link-type="uri"
              xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">Creative Commons Attribution
              4.0 International</ext-link></license-p>
        </license>
      </permissions>
      <abstract>
        <p>En este trabajo, analizamos las enunciaciones reformulativas con el marcador de discurso rioplatense decí que. Según mostramos, decí que introduce siempre una acotación enfática y cómplice Y, que hace ver la formulación X previa como problemática en algún sentido. El distanciamiento respecto de X puede dar lugar a una reformulación ya por conversión, ya por atenuación, ya por refuerzo. El marco teórico es el del Enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía. El análisis se focaliza en cómo quedan argumentados en la enunciación reformulativa los posicionamientos subjetivos en respuesta a los marcos de discurso que constituyen su causa dialógica. Se concluye que el cambio de perspectiva enunciativa que toda reformulación introduce debe analizarse como el resultado de una suerte de diálogo interno mostrado en la propia enunciación y a partir del cual queda justificado el posicionamiento de respuesta que modifica el valor argumentativo de la X previa que se reformula.</p>
      </abstract>
      <trans-abstract xml:lang="en">
        <p>In this work, we analyze the reformulative utterances with the discourse marker decí que, typical of the Rio de la Plata Spanish variety. As we show, decí que always introduces an emphatic and complicit statement Y, which makes the previous formulation X seen as problematic. This distancing from X can give rise to a reformulation either by conversion, or by attenuation, or by reinforcement. The work is rooted on the theoretical framework |of the Dialogical Approach to Argumentation and Polyphony. The analysis focuses on how the subjective stances are argued in the reformulative enunciation in response to the discourse frames that constitute its dialogic cause. We conclude that the change in enunciative perspective that every reformulation introduces must be analyzed as the result of a kind of internal dialogue shown in the enunciation itself and from which the responsive stance is justified.</p>
      </trans-abstract>
      <kwd-group>
        <kwd>Reformulación</kwd>
        <kwd>marcos de discurso</kwd>
        <kwd>posicionamientos subjetivos</kwd>
        <kwd>causas dialógicas de la enunciación</kwd>
      </kwd-group>
      <kwd-group xml:lang="en">
        <kwd>Reformulation</kwd>
        <kwd>discourse frames</kwd>
        <kwd>subjective stances</kwd>
        <kwd>dialogical cause of enunciation</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
<body>

<sec id="introducción">
  <title>1. Introducción</title>
  <p>Como es sabido, el verbo <italic>decir</italic> ha dado origen a múltiples marcadores de
        discurso y partículas discursivas, tales como <italic>digamos</italic>,
          <italic>digo</italic>, <italic>digo bien, dicho esto, es decir, mejor dicho</italic>,
          <italic>no me digas, ya te digo,</italic> etc., que han sido objeto de análisis en
        numerosas investigaciones (véanse, entre otros, Brenes Peña, 2020, Böhm y Hennemann, 2018;
        Fuentes Rodríguez, 2008, 2009; Garcés Gómez, 2008; Grande Alija, 2010, 2012; López Quero,
        2016; Martín Zorraquino y Portolés, 1999; Salameh Jiménez, 2018; Santos Río, 2003). De
        manera análoga a lo que sucede con otros marcadores, en los procedentes del verbo
          <italic>decir</italic> se constata cómo la base verbal ha desarrollado empleos de carácter
        subjetivo o incluso intersubjetivo con alcance extraoracional o discursivo. En todos los
        casos, este proceso de subjetivización (Traugott &amp; Dasher 2002; Traugott 2010; Company
        Company 2004), que implica el desplazamiento semántico gradual de verbo a marcador, se
        caracteriza, según Company Company (2014, 2016), por el debilitamiento del significado
        referencial, el adelantamiento a posición inicial con la consecuente ampliación del alcance,
        la fijación de la forma y autonomía de la predicación y el debilitamiento o pérdida de las
        capacidades sintácticas.</p>
  <p>En este trabajo, nos ocupamos del marcador rioplatense <italic>decí
  que,</italic> un marcador también derivado del verbo
  <italic>decir</italic> que, a diferencia del peninsular <italic>Di
  (tú) que</italic>, no ha recibido, hasta donde sabemos, la atención de
  los investigadores. Según la hipótesis que buscaremos demostrar, se
  trata de un marcador especializado en la introducción de acotaciones
  cómplices con valor reformulativo. El análisis dialógico y
  argumentativo que sigue dará cuenta de los distintos tipos de
  reformulación materializados por las enunciaciones de la forma
  [<italic>X. decí que Y</italic>] y de los posicionamientos
  (inter)subjetivos que quedan plasmados en dichas enunciaciones. El
  estudio se centra, por un lado, en el vínculo responsivo que debe
  establecerse entre esos diferentes po- sicionamientos subjetivos y la
  representación argumentativa de las causas dialógicas que los motivan.
  Y, por el otro, en cómo dicho vínculo desencadena la reinterpretación
  del segmento <italic>X</italic> previo a <italic>decí que Y</italic>.
  Los fragmentos (1) a (3), que siguen y que, al igual que el resto de
  los ejemplos, se transcriben según su sintaxis, ortografía y
  puntuación originales, ilustran los casos de los que aquí nos
  ocuparemos.</p>
  
  <list list-type="simple">
    <list-item>
      <label>1</label>
      <p>Y todo ese tiempo que estuvo sopre, no la habrá pasado nada bien. —Y, no. La cárcel no es para cualquiera. Pero decí que el tipo, para esa altura, ya tenía su reputación. Y un poco lo respetaban, que si no…— (Corpus Davies)</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>2</label>
      <p>No soy una comehombres, soy más bien fiestera… Fiestera en el buen sentido. Me gusta mucho la joda. Y agrega: Me encanta bailar, me encanta tomar. Me gusta reunirme con mis amigas. Decí que ahora estoy un poco grande. (Corpus Davies)</p>
    </list-item>
    <list-item>
      <label>3</label>
      <p>NORMA: ¿Sabés cuánto costó una docena de huevos hoy, sabés?</p>
      <p>NELLY: ¿Cuánto?</p>
      <p>NORMA: ¡Seis mil pesos!</p>
      <p>NELLY: (Admirada le sigue el juego) ¿Seis mil pesos?</p>
      <p>NORMA: Seis mil. Y decí que camino las dos cuadras hasta la feria, que no soy vaga (Provocando a Rolando)</p>
    </list-item>
  </list>
  
  <p>Según buscaremos poner de manifiesto, las enunciaciones reformulativas con <italic>decí
          que</italic> implican siempre un determinado posicionamiento responsivo de distanciamiento
        frente a una formulación previa <italic>X</italic>, propia o ajena, que retroactivamente
        queda vista como problemática (Roulet, 1987; Rossari, 1994; Pons Bordería 2013).
        Intentaremos mostrar que, en todos los casos, el segmento <italic>Y</italic> introducido por
          <italic>decí que</italic> constituye un argumento relevante que, bajo la forma de una
        salvedad, de un reparo o de una precisión, obliga a reinterpretar una de las argumentaciones
        evocadas por <italic>X</italic> como problemática por inconducente, excesiva o incompleta, y
        a reemplazarla por otra en la continuidad del discurso. Asimismo, y dado que, tal como se
        observa en (1) y (3), <italic>decí que Y</italic> habilita la ocurrencia de una construcción
        causal de la forma <italic>que si no Y, X</italic>, mostraremos que ella evoca un escenario
        contrafáctico en el que, de no haberse presentado <italic>Y</italic>, la argumentación
        evocada por <italic>X</italic> continuaría vigente.</p>
  <p>En lo que sigue, y luego de un breve estado de la cuestión sobre el marcador peninsular
          <italic>Di (tú) que</italic> (§2), presentamos los presupuestos teóricos del enfoque
        dialógico de la argumentación y la polifonía, en el que se sustenta nuestra investigación,
        junto con la caracterización del corpus de análisis (§3). Luego, nos ocupamos de los
        distintos tipos de reformulaciones introducidos por el marcador <italic>decí que</italic> en
        el español rioplaten- se (§4). Finalmente, en el último apartado (§5), introducimos las
        conclusiones del trabajo.</p>
</sec>
<sec id="acerca-del-marcador-peninsular-di-tú-que">
  <title>2. Acerca del marcador peninsular <italic>Di (tú) que</italic></title>
  <p>Hasta donde sabemos, el marcador rioplatense <italic>decí que</italic> no ha sido objeto hasta
        ahora de análisis ni de descripción. El peninsular <italic>Di (tú) que</italic> ha recibido,
        en cambio, cierta atención. Santos Río (2003, p. 330) lo caracteriza como una “frase léxica
        con que se introduce el reconocimiento de un hecho que en cierto modo atenúa la gravedad o
        las consecuencias de otro”. Cortés y Camacho (2005), por su parte, describen a <italic>di tú
          que</italic> como un marcador textual de progresión temática y de relación jerárquica
        bidireccional; le atribuyen valor de hipótesis y, por ello, lo ubican junto con otros
        marcadores de hipótesis, como <italic>pongamos que, en el supuesto de que,
          suponiendo.</italic> En Grande Alija (2013), se destaca el alto grado de fijación de la
        expresión <italic>di que</italic> (que no admite variación morfológica ni inclusión —con
        excepción del argumento correspondiente al sujeto— de ningún complemento), su fuerte
        carácter coloquial y la gran desemantización que ya ha experimentado: <italic>di
          que</italic> ha perdido todo valor apelativo y “resulta difícil ver en ella el imperativo
        singular del verbo <italic>decir</italic>” (p. 179). Según Grande Alija, tres son los usos
        discursivos característicos de la locución peninsular. El primero, el de refuerzo expresivo
        de una aserción la hace equiparable —indica el autor— a otros elementos en construcción
        parentética como <italic>créeme, créetelo, la verdad</italic>. El segundo, el de refuerzo
        expresivo en un contexto de antiorientación argumentativa, en el que incluye la mayoría de
        los ejemplos registrados, corresponde a aquellos casos en los que <italic>di que</italic>
        resulta compatible con <italic>pero</italic>. Finalmente, el tercero, al que caracteriza
        como el empleo de <italic>di que</italic> de función exclamativa, promueve interpretaciones
        irónicas de alto grado con cambio de polaridad.</p>
  <p>En un artículo posterior, Grande Alija (2019) agrega que <italic>di (tú) que</italic> no puede
        iniciar discurso: “o bien responde a una intervención previa del interlocutor o bien
        aparece, en un discurso monológico, desencadenado por lo dicho anteriormente por el propio
        hablante” (p. 137). Y señala que si bien las enunciaciones con <italic>Di (tú) que</italic>
        presentan un realce expresivo, esa intensificación no tiene que ver con la modalidad
        epistémica. Para el autor, la contribución de <italic>Di (tú) que</italic> se sitúa en el
        ámbito del significado procedimental: por su origen en la forma apelativa, <italic>di tú
          que</italic> se orienta de forma clara al interlocutor y “busca reforzar el tipo de efecto
        o repercusión que el hablante espera lograr con el acto locutivo” (p.140).</p>
  <p>De los tres valores básicos identificados por Grande Alija (refuerzo expresivo de una aserción,
        refuerzo expresivo en contexto de antiorientación argumentativa, e inductor de ironía), solo
        el segundo, aquel en el que “se contraponen dos esquemas causales: uno que, aunque
        esperable, no se cumple y otro, el introducido por <italic>di que</italic>, que es el que
        finalmente se realiza” (2013, p. 182), es compartido por el marcador rioplatense. Con este
        valor, tanto <italic>Di que</italic> como <italic>decí que</italic> ocurren en
        construcciones en las que el marcador encabeza una oración en indicativo eventualmente
        seguida de <italic>que si no</italic> + una apódosis irreal de pasado.</p>
  <p>Ahora bien, más allá de este valor relacionado con la antiorientación que ambos marcadores
        comparten, en lo que sigue, mostraremos que las enunciaciones con <italic>decí que</italic>
        siempre obligan a releer el segmento <italic>X</italic> previo, propio o ajeno, como
        problemático y a reinterpretarlo como parte de una argumentación diferente, lo que dará
        lugar a distintas reformulaciones de <italic>X</italic>: según el caso, la argumentación de
          <italic>X</italic> resultará invertida, atenuada o reforzada (reformulación por
        conversión, atenuación o refuerzo). Para ello, partimos de la hipótesis de que estas
        reformulaciones se presentan como desencadenas por diferentes representaciones de
          <italic>X</italic> que deben recuperarse como la causa dialógica de las enunciaciones con
          <italic>decí que Y</italic>. Previamente, introducimos los presupuestos y las herramientas
        del enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía.</p>
</sec>
<sec id="presupuestos-teórico-metodológicos-del-enfoque-dialógico-de-la-argumentación-y-la-polifonía">
  <title>3. Presupuestos teórico-metodológicos del Enfoque dialógico de la argumentación y la
        polifonía</title>
  <p>El enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía (Caldiz 2019; García Negroni 2019,
        2021; García Negroni y Libenson, 2020a, 2020b y 2020c; García Negroni y otros 2023; Pernuzzi
        2022; Zucchi 2022), en el que se inscribe nuestra investigación, incorpora como parte de la
        descripción polifónico-argumentativa (Ducrot 1984; Carel y Ducrot, 2005; Carel 2011) los
        aspectos dialógicos del sentido (Bajtín 1981, 1982), es decir, aquellos relacionados tanto
        con la inscripción del enunciado en la cadena discursiva como con el consecuente posicio-
        namiento subjetivo de respuesta y de anticipación que en él queda configurado. Por ello,
        desde la perspectiva de este enfoque (de aquí en más, EDAP), no solo forman parte del
        sentido del enunciado las argumentaciones normativas y transgresivas (Carel y Ducrot, 2005)
        por él evocadas. También son constitutivos de su sentido aquellos encadenamientos que dan
        cuenta de la causa dialógica que motivó su aparición. Dicho de otro modo, según sostenemos,
        resulta necesario describir dialógica y argumentativamente la imagen que el enunciado insta
        a recuperar como su causa, es decir, el <italic>marco de discurso</italic> (de aquí en más,
        MD) al que la enunciación responde con un cierto posicionamiento subjetivo de respuesta a
        cargo del locutor L. Al respecto, señalamos que si bien retomamos la distinción metodológica
        entre el locutor L y el locutor λ propuesta por Ducrot (1984), releemos dicha distinción en
        clave dialógica. Así, mientras que L es la figura responsiva a cargo de los posicio-
        namientos subjetivos materializados en la enunciación, λ es la representación discursiva del
        sujeto que debe recuperarse en el MD y al que se le atribuyen distintas apreciaciones o
        valoraciones.</p>
  <p>Por su parte, evocado por las instrucciones dialógico-argumentativas vehiculizadas por las
        marcas lingüísticas presentes en el enunciado, el MD se define como un encadenamiento
        argumentativo mostrado y no dicho en el que quedan articulados normativamente en <italic>por
          lo tanto</italic> (abreviado PLT) o transgresivamente en <italic>sin embargo</italic>
        (abreviado SE) dos segmentos: el primero refiere a una determinada situación (una
        percepción, una creencia, un saber, un no saber, etc.) o a un determinado discurso (propio o
        ajeno); el segundo siempre concierne a alguna apreciación subjetiva del locutor λ respecto
        del primero. Simultáneamente —argumenta el EDAP—, esta representación de la causa que queda
        mostrada en el MD es la que explica y justifica no solo por qué la enunciación es como es
          (<italic>i. e.,</italic> qué cualidades semánticas reviste), sino también el
        posicionamiento subjetivo de respuesta que en ella aparece plasmado. Para el EDAP, en
        efecto, dar cuenta del sentido implica también recuperar el vínculo dialógico-causal entre
        los posicionamientos de L y las apreciaciones de λ, apreciaciones que en el MD quedan
        mostradas como aquellas que justifican los posicionamientos de L en la enunciación.</p>
  <p>En cuanto al conector (PLT o SE) que debe incluirse para la reconstrucción del MD, su selección
        dependerá del tipo de apreciación (concordante o discordante) de λ respecto del primer
        segmento. Para determinar si dicha apreciación es concordante (<italic>i.e</italic>.,
        argumentación en PLT) o discordante (<italic>i.e.,</italic> argumentación en SE), es
        necesario preguntarse por la causa dialógica de la enunciación, es decir, por qué la
        enunciación manifiesta el posicionamiento subjetivo de respuesta que manifiesta (afirmación
        fuertemente asertiva, refutación, concesión, sorpresa por novedad, reformulación por
        atenuación, etc.). Consideremos, a modo de ejemplo, un enunciado como (4), en el que aparece
        la marca de evidencialidad directa asociada a la construcción <italic>encontrar + OD +
          predicativo</italic> (García Negroni, 2019).</p>
  
  <list list-type="simple">
    <list-item>
      <label>4.</label>
      <p><italic>“Lo encontré bien, batallando”</italic> [Titular]</p>
    </list-item>
  </list>
  
  <p>La Presidenta visitó por unos 40 minutos a Alfonsín, que se repone
  de una intervención quirúrgica. (<italic>Página/12</italic>, 13 agosto
  2008)</p>
  <p>Para responder a la pregunta acerca de por qué la enunciación presenta en (4) un
        posicionamiento de fuerte compromiso epistémico, deberá recuperarse un MD en el que aparezca
        una representación argumentativa del tipo “ser testigo presencial de algo PLT λ poder dar fe
        de ello”. Como se constata, en este caso de evidencialidad directa, la apreciación de λ
        (“poder dar fe”) es concordante con el primer segmento (“ser testigo presencial”), por lo
        que el empleo del otro conector (SE) no sería posible. En efecto, la aparición de SE en el
        MD implicaría aceptar un encadenamiento contradictorio (*lo vi, sin embargo, no puedo dar fe
        de cómo estaba), que no permitiría explicar por qué la afirmación de L en (4) es como
        es.</p>
  <p>Para ejemplificar un caso de apreciación discordante de λ respecto del primer segmento, puede
        considerarse, en la segunda intervención de Rafael, la enunciación mirativa con el marcador
        de discurso <italic>mirá</italic> (García Negroni y Libenson, 2022):</p>
  
  <list list-type="simple">
    <list-item>
      <label>5.</label>
      <p>Rafael: Pero hablame un poco de vos. ¿Qué haces? ¿De qué laburás?</p>
       <p>Juan Carlos: Yo soy actor.</p>
      <p>Rafael: <italic>Ah, mirá</italic>… (CREA, Campanella, J.J. y Castets, F., <italic>El hijo de la novia</italic>, Barcelona, RBA, 2002)</p>
    </list-item>
  </list>
  
  <p>En este caso, forma parte del sentido de esta enunciación preguntarse por qué el
        posicionamiento de L es de sorpresa. Y para responder a esta pregunta, será necesario
        recuperar un encadenamiento discordante del tipo “no saber X en un momento anterior a la
        enunciación (T<sub>-1</sub>) SE λ darse cuenta de X en el momento de la enunciación
          (T<sub>0</sub>), que permite representar el cambio de estado que justifica la expresión de
        la sorpresa en la enunciación de L.</p>
  <p>En el caso de las enunciaciones reformulativas <italic>X. decí que Y, que si no Y, X</italic>,
        sostenemos que el MD que debe recuperarse como su causa articula siempre transgresivamente
          (<italic>i.e.,</italic> en SE) una primera formulación <italic>X</italic>, propia o ajena,
        con una apreciación discordante y crítica de λ respecto de ella. Y es este MD el que
        justifica el posicionamiento subjetivo de acotación enfática introducido por <italic>decí
          que</italic> que suspende, restringe o puntualiza una de las argumentaciones externas
        evocadas por la <italic>X</italic> previa. Recordemos aquí que la noción de argumentación
        externa (de aquí en más, AE) de una entidad lingüística refiere a los discursos
        argumentativos, tanto normativos como transgresivos, en los que la entidad interviene en
        tanto primero o segundo segmento (Carel y Ducrot, 2005; Carel, 2011). En el primer caso, se
        trata de la AE a la derecha; en el segundo de la AE a la izquierda. Así, por ejemplo, se
        dirá que forman parte, entre otras, del sentido de <italic>cárcel</italic> las siguientes
        AE: <italic>cárcel PLT pasarla mal</italic> (AE a la derecha) y <italic>cometer un delito
          PLT cárcel</italic> (AE a la izquierda).</p>
  <p>Por otra parte, y dado que las enunciaciones con <italic>decí que</italic> aparecen explícita o
        implícitamente seguidas por la estructura causal <italic>que si no Y, X</italic>, daremos
        cuenta del posicionamiento subjetivo relacionado con el escenario contrafáctico que pudo
        haber tenido lugar, si la argumentación <italic>Y</italic> no se hubiese dado.</p>
  <p>En el siguiente esquema general, representamos el MD que debe recuperarse como la causa de la
        enunciación con <italic>decí que</italic> entre corchetes y el posicionamiento de respuesta
        en itálicas. En la medida en que el posicionamiento subjetivo se presenta como motivado o
        justificado por el MD, el conector dialógico POR LO TANTO —al que identificamos mediante
        mayúsculas corridas para diferenciarlo de los PLT y SE propios del nivel del enunciado— es
        el que permite poner en evidencia el vínculo argumentativo siempre normativo entre la
        enunciación y su causa. Las dos flechas que complementan el esquema buscan mostrar el
        carácter suirrefe- rencial de dicha relación: al tiempo que la enunciación brinda una
        representación de sí misma como causada dialógicamente por un MD (cf. <xref ref-type="fig"
          rid="figura1">flecha ascendente</xref>), el MD que debe recuperarse como la causa de la
        enunciación justifica el posicionamiento subjetivo de respuesta que se manifiesta en ella
        (cf. <xref ref-type="fig" rid="figura1">flecha descendente</xref>).</p>

  <fig id="figura1">
    <graphic mimetype="image" mime-subtype="x-emf" xlink:href="media/image1.jpg"/>
  </fig>

  <p>Como se verá en el análisis que se propone en el próximo apartado,
  al tratarse de una acotación que puede suspender, restringir o
  puntualizar la AE de la <italic>X</italic> evocada en el MD, el
  posicionamiento de respuesta de las enunciaciones con <italic>decí
  que</italic> nos permitirá dar cuenta de las reformulaciones por
  conversión, atenuación y refuerzo de <italic>X</italic> que quedan
  plasmadas como consecuencia de las enunciaciones con <italic>decí
  que.</italic></p>
</sec>
<sec id="a-propósito-de-los-procesos-de-reformulación-introducidos-por-decí-que">
  <title>4. A propósito de los procesos de reformulación introducidos por <italic>decí
        que</italic></title>
  <p>Según Pons Bordería (2013), reformular no es establecer una paráfrasis y, por ello, toda
        reformulación implica una cierta distancia respecto de la primera formulación. Ahora bien,
        si bien coincidimos en que las reformulaciones siempre implican un cambio de perspectiva
        enunciativa, nos alejamos de la idea de que ese cambio pueda ser explicado a partir de la
        intención del hablante, que con su reformulación “desea poner de manifiesto las diferencias
        entre ambas formulaciones” (Pons Bordería, 2013, p. 57). En lo que sigue, a la luz del EDAP,
        intentaremos demostrar que los distintos posicionamientos subjetivos que quedan
        materializados en las reformulaciones con <italic>decí que</italic> se explican en respuesta
        a una cierta imagen de la formulación previa que la propia reformulación obliga a recuperar
        como su causa, es decir como su MD, independientemente de cualquier intención o deseo del
        hablante.</p>
  <p>De carácter cualitativo, el análisis se basa en un corpus de enunciados reales orales y
        escritos extraídos del <italic>Corpus de referencia del español actual</italic> (CREA) y del
        Davies corpus (<ext-link ext-link-type="uri"
          xlink:href="https://www.corpusdelespanol.org/web-dial/"
          >https://www.corpusdelespanol.</ext-link>
        <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://www.corpusdelespanol.org/web-dial/"
          >org/web-dial/</ext-link>). También incluye ejemplos de un corpus oral propio y casos
        tomados de la red social X que, aunque escritos, reflejan una cierta oralidad espontánea y
        exhiben características próximas a las de las interacciones cara a cara. En todos los casos,
        se trata de empleos pertenecientes a la variedad rio- platense del español. De este cuerpo
        de datos, se seleccionaron solamente los enunciados pertinentes, a saber: 82, datados entre
        1970 y la actualidad. Para la selección, solo se consideraron los casos en los que
        —análogamente a su semejante peninsular— <italic>decí que</italic> presenta debilitamiento
        del valor imperativo y no admite variación morfológica ni inclusión de ningún complemento
        (con excepción del argumento <italic>vos</italic> correspondiente al sujeto). También se
        consideró como criterio la posibilidad de inserción de la construcción causal contrafáctica
        de la forma <italic>que si no Y, X</italic>. Se descartaron aquellos empleos en los que el
        verbo <italic>decir</italic> aparece utilizado en 2ª persona del imperativo y en el que
        despliega su valor léxico de exhortación al interlocutor para que comunique lo indicado en
        el objeto directo que le sigue (como ocurre, por ejemplo, en el siguiente fragmento de
          <italic>Santa Evita</italic>, de Tomás Eloy Martínez<italic>, Explicá lo que te ha
          ocurrido y decí que Evita te ha mandado llamar</italic>).</p>
  <sec id="x.-pero-decí-que-y-que-si-no-y-x-y-la-reformulación-por-conversión">
    <title>4.1. X. (Pero) decí que Y, que si no Y, X y la reformulación por conversión</title>
    <p>De acuerdo con los datos relevados en el corpus de análisis, este
    primer tipo de reformulación se caracteriza por suspender una de las
    AE a la derecha evocadas por <italic>X</italic> y por manifestar dos
    tipos diferentes de posicio- namientos responsivos. De allí que en
    este apartado distingamos las reformulaciones por conversión con
    posicionamiento de salvedad con alivio de aquellas con
    posicionamiento de salvedad con lamento.</p>
    <sec id="reformulación-por-conversión-posicionamiento-de-salvedad-con-alivio">
      <title>4.1.1. Reformulación por conversión: posicionamiento de salvedad con alivio</title>
      <p>En este primer caso, <italic>decí que</italic> introduce una
      salvedad <italic>Y</italic> que suspende una de las AE a la
      derecha de <italic>X</italic> y obliga a reinterpretarla como su
      conversa. Recordamos aquí que, según Carel (2011, pp. 50 y ss.),
      la argumentación conversa es aquella en la que se retoma el primer
      segmento del encadenamiento, se cambia el conector (PLT por SE y
      SE por PLT) y se invierte el segundo segmento. Así, por ejemplo,
      la argumentación conversa de X PLT Y es X SE Neg. Y; la de X SE Y
      es X PLT Neg. Y; la de Neg X PLT Neg. Y es Neg. X SE Y; y la de
      Neg. X SE Neg. Y es Neg. X PLT Y.</p>
      <p>Consideremos a modo de ejemplo (1), que reiteramos, y
      (6)-(9)</p>
      
      <list list-type="simple">
        <list-item>
          <label>1.</label>
          <p>Y todo ese tiempo que estuvo sopre, no la habrá pasado nada bien. —Y, no. La cárcel no es para cualquiera. Pero <italic><bold>decí que</bold></italic> el tipo, para esa altura, ya tenía su reputación. Y un poco lo respetaban, que si no…— (Corpus Davies. Argentina: Blog. Bien pulenta — Fin.</p>
          <p><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://fin.elaleph.com/los-fabuladores/bien-pulenta">http://fin.elaleph.com/los-fabuladores/bien-pulenta</ext-link></p>
        </list-item>
        <list-item>
          <label>6.</label>
          <p>Vos sabés que el otro día Juana dejó prendidas las hornallas. <italic><bold>Decí que</bold></italic> yo llegué al toque y me di cuenta. (corpus oral propio)</p>
        </list-item>
        <list-item>
          <label>7.</label>
          <p>Recién ahora les dan 180 mangos para que vayan a la escuela y morfen y ya los quieren meter en cana por merodeo. Van a tener que esperar unos años, muchachos. Stornelli es de lo peor que le pasó a la Provincia en años. Abrazo Ah, y me olvidaba: qué ilógica me resulta la figura de el merodeo. Yo debería haber ido en cana mil veces por eso. <italic><bold>Decí que</bold></italic> soy blanco, rubio y de zona norte (me faltan los ojos celestes, pero disimulo bien). Si fuera más oscurito tendría que tener cuidado. Stornelli refleja la mediocridad de lo que es la gestión Scioli en la provincia de Buenos Aires. (Corpus Davies. Argentina Blog. Inùtil Stornelli — La barbarie.</p>
          <p><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://labarbarie.com.ar/2009/inutil-stornelli/">http://labarbarie.com.ar/2009/inutil-stornelli/</ext-link></p>
        </list-item>
        <list-item>
          <label>8.</label>
          <p>Pero este tema me calienta bastante, me acuerdo cuando llamaba a Claro para consultar algo, lo que sea, y me ofrecían 1 mes de no se qué gratis, pero… Después de el mes te lo facturan y no te avisan, <italic><bold>decí que</bold></italic> me avivé y pregunté y además tuve suerte… Sino también me la ponían… (Corpus Davies. Argentina: General. DirectTV te la pone sin avisar (y duele).</p>
          <p><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://alt-tab.com.ar/directv-te-la-pone-sin-avisar-y-duele/">http://alt-tab.com.ar/directv-te-la-pone-sin-avisar-y-duele/</ext-link></p>
        </list-item>
        <list-item>
          <label>9.</label>
          <p><italic><bold>Decí que</bold></italic> es la futura reina de Inglaterra y está en público, sino esos dientitos de leche se veían volar desde acá. (Tuit seguido de un video en el que se ve a la futura reina de Inglaterra junto a su hijo, que no se está comportando debidamente: le saca la lengua y le hace pito catalán).</p>
        </list-item>
      </list>
      
      <p>Según la hipótesis que defendemos, el posicionamiento de
      salvedad con alivio plasmado en estos casos por <italic>decí que
      Y</italic> se explica en respuesta a un MD que la enunciación
      misma de <italic>decí que</italic> obliga a recuperar como su
      causa:</p>
      <disp-quote>
        <p>[Te dije <italic>X</italic> (T<sub>-1</sub>) SE λ advertir
        (T<sub>0</sub>) que una de las AE a la derecha desfavorable de
        <italic>X</italic> resulta inconducente (<italic>i.e.,
        X</italic> conduce erradamente a <italic>Z,</italic> dado que no
        contempló <italic>Y</italic>)]</p>
      </disp-quote>
      <p>En dicho MD, la formulación previa <italic>X</italic> se
      relaciona transgresivamente con una representación discursiva de
      λ, que advierte que ese decir <italic>X</italic> resulta
      problemático pues habilita una AE a la derecha desfavorable:</p>
      <disp-quote>
        <p>cárcel PLT pasarla mal (en 1)</p>
        <p>hornallas encendidas PLT incendio (en 6)</p>
        <p>merodeador PLT ir preso por sospechoso (en 7)</p>
        <p>proponer algo gratis SE luego facturar sin aviso (en 8)</p>
        <p>portarse mal PLT castigo (en 9)</p>
      </disp-quote>
      <p>De este modo, y en la medida en que la acotación enfática
      <italic>Y</italic> argumenta como una salvedad que impidió u
      obstaculizó que se dieran esas AE desfavorables evocadas por
      <italic>X</italic>, la enunciación de <italic>decí que Y</italic>
      suspende esas AE y habilita la reinterpretación de
      <italic>X</italic> como su conversa. Así, si tomamos por caso los
      ejemplos (1), (6) y (9), en los que <italic>Y</italic> argumenta
      como sigue:</p>
      <disp-quote>
        <p>respeto PLT Neg. pasarla mal (en 1)</p>
        <p>llegar a tiempo PLT Neg. incendio (en 6)</p>
        <p>futura reina en público PLT Neg. castigar (en 9)</p>
      </disp-quote>
      <p>su enunciación se interpone para suspender la AE desfavorable
      de <italic>X</italic> y para habilitar, en cambio, su
      conversa:</p>
      <disp-quote>
        <p>cárcel SE Neg. pasarla mal (en 1)</p>
        <p>hornallas SE Neg. incendio (en 6)</p>
        <p>portarse mal SE Neg. castigo (en 9)</p>
      </disp-quote>
      <p>Dicho de manera más general, en este tipo de estructuras reformulativas por conversión, el
            trayecto interpretativo puede esquematizarse como sigue:</p>
      <disp-quote>
        <p>I<sub>1</sub> de <italic>X</italic>: <italic>X</italic> PLT
        <italic>Z</italic></p>
        <p>I de <italic>Y</italic>: <italic>Y</italic> PLT Neg.
        <italic>Z</italic></p>
      </disp-quote>
      <p>La salvedad <italic>Y</italic> obstaculiza la concreción de la
      AE a la derecha desfavorable de <italic>X</italic> y, por lo
      tanto, conduce a la reinterpretación de <italic>X</italic>:</p>
      <disp-quote>
        <p>I<sub>2</sub>de <italic>X</italic>: <italic>X</italic> SE
        <sub>(<italic>Y</italic> PLT)</sub> Neg. <italic>Z</italic></p>
      </disp-quote>
      <p>Como hubo un obstáculo que impidió <italic>X,</italic> este
      cambio de perspectiva lleva a la reformulación de
      <italic>X</italic> como su conversa.</p>
      <p>Pero, al mismo tiempo, <italic>decí que Y</italic> habilita un segundo escenario en el que
            se señala con la estructura causal contrafáctica que de no haberse dado el obstáculo
              <italic>Y</italic> (<italic>que si no Y</italic>), nada hubiese impedido que se dieran
            plenamente (<italic>i.e</italic>., con toda su fuerza) las AE desfavorables evocadas por
              <italic>X</italic>.</p>
      <disp-quote>
        <p>cárcel PLT pasarla muy mal (en 1)</p>
        <p>hornallas PLT incendio de toda la casa (en 4)</p>
        <p>portarse mal PLT castigo fuerte (esos dientitos de leche se
        veían volar desde acá) (en 7)</p>
      </disp-quote>
      <p>De allí que la enunciación de <italic>decí que Y</italic>
      admita como paráfrasis “menos mal que <italic>Y</italic>” o “por
      suerte <italic>Y</italic>” y que, en tanto enunciación
      obstaculizante de las argumentaciones de <italic>X</italic>, pueda
      aparecer precedida por <italic>pero</italic>. Señalemos, asimismo,
      que el efecto de alivio asociado a estas acotaciones enfáticas
      surge en la medida en que la salvedad <italic>Y</italic> resultó
      eficaz para detener las consecuencias desfavorables de
      <italic>X</italic>.</p>
      <p>Por otra parte, el posicionamiento de respuesta presenta un matiz adicional: al igual que
            el marcador peninsular, <italic>decí que Y</italic> ya está lexicalizado y el verbo ya
            no se interpreta como un imperativo del verbo <italic>decir</italic>, sino como la marca
            de una interpelación cómplice destinada a hacer aceptar la <italic>Y</italic>que
            suspendió la AE a la derecha de <italic>X</italic> y cambió así el rumbo del relato. De
            allí que en el MD aparezcan dos momentos: (T<sub>-1</sub>) y (T<sub>0</sub>).</p>
      <p>Esquemáticamente, las enunciaciones con <italic>decí que Y</italic> que suspenden una de
            las AE evocadas por <italic>X</italic> y la hacen reinterpretar como su conversa puede
              <xref ref-type="fig" rid="figura2">graficarse</xref> de la siguiente manera:</p>
      
      <fig id="figura2">
        <graphic mimetype="image" mime-subtype="x-emf" xlink:href="media/image2.png"/>
      </fig>
      
      <p>En términos más discursivos, dicha relación puede glosarse como
      sigue:</p>
      <disp-quote>
        <p>[Como advierto que al contarte X pudo entenderse que se
        dieron las consecuencias desfavorables Z], reformulo el sentido
        de X con una acotación enfática Y que, a modo de una salvedad,
        te interpela con complicidad para que no te quedes con la
        argumentación desfavorable evocada por X, y para que la
        reemplaces por su conversa, con lo que se alivia o disminuye,
        por suerte, la tensión del relato. Y agrego que, si la salvedad
        Y no se hubiese dado, la argumentación desfavorable evocada por
        X se hubiera dado sin restricciones.</p>
      </disp-quote>
    </sec>
    <sec id="reformulación-por-conversión-posicionamiento-de-salvedad-con-lamento">
      <title>4.1.2. Reformulación por conversión: posicionamiento de salvedad con lamento</title>
      <p><italic>Decí que</italic> también puede introducir una
      acotación enfática <italic>Y</italic> que argumenta como una
      salvedad que impide que se den las AE, esta vez favorables,
      habilitadas por <italic>X</italic>. La enunciación de <italic>decí
      que Y</italic> suspende entonces esas AE para habilitar nuevamente
      sus conversas. Consideremos a modo de ejemplo (10) y (11):</p>
      
      <list list-type="simple">
        <list-item>
          <label>10.</label>
          <p>nunca probé los panes chinos, siento que me estoy perdiendo de probar algo riquísimo, <italic><bold>decí que</bold></italic> hoy está casi todo cerrado x el barrio chino, sino me daba una vuelta. (Corpus Davies. Argentina Blog, Guía para principiantes del Barrio Chino.</p>
          <p><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://www.planetajoy.com/wasabi/guia-de-compras-del-barrio-chino-ii/">http://www.planetajoy.com/wasabi/guia-de-compras-del-barrio-chino-ii/</ext-link></p>
        </list-item>
        <list-item>
          <label>11.</label>
          <p>Me muero de ganas de viajar y viajar. <italic><bold>Decí que</bold></italic> no tengo un mango, que si no ya estaría saliendo. (Corpus oral propio)</p>
        </list-item>
      </list>

      <p>Como puede constatarse, en (10) y (11), <italic>X</italic>
      evoca las siguientes AE a la derecha:</p>
      
      <disp-quote>
        <p>deseo de probar algo PLT buscar y conseguir lo deseado (en
        10)</p>
        <p>deseo de viajar PLT viajar (en 11)</p>
      </disp-quote>
      <p>Por su parte, la acotación enfática <italic>Y</italic> introduce una restricción que
            frustra o malogra esas argumentaciones evocadas por <italic>X</italic>:</p>
      <disp-quote>
        <p>negocios cerrados PLT Neg. buscar y conseguir lo deseado (en
        10)</p>
        <p>Neg. tener dinero PLT Neg. viajar (en 11)</p>
      </disp-quote>
      <p>y, análogamente al caso anterior, la enunciación de
      <italic>decí que Y</italic> obliga a interpretar la continuidad
      del relato a partir de la AE conversas respectivas de
      <italic>X</italic>:</p>
      <disp-quote>
        <p>deseo de probar algo SE Neg. buscar y conseguir lo deseado
        (en 10)</p>
        <p>deseo de viajar SE Neg. viajar (en 11)</p>
      </disp-quote>
      <p>Señalemos finalmente, que el efecto de lamento asociado a estas acotaciones enfáticas surge
            en la medida en que la salvedad <italic>Y</italic> impidió las consecuencias deseables
            evocadas por <italic>X</italic>. En este sentido, y a la luz de la respuesta (acotación
            enfática con lamento), la formulación <italic>X</italic> queda mostrada en el MD como
            parte de una secuencia narrativa que, lamentablemente, no pudo desarrollarse como todo
            lo hacía prever. De allí que la paráfrasis en este tipo de reformulación por conversión
            admita la inclusión del adverbio de enunciado “lamentablemente” (<xref ref-type="fig" rid="figura3">Figura 3</xref>).</p>
      
      <fig id="figura3">
        <graphic mimetype="image" mime-subtype="x-emf" xlink:href="media/image3.jpg"/>
      </fig>
      
      
      <p>En términos más discursivos, el vínculo suirreferencial entre
      <italic>decí que Y</italic> y su MD puede glosarse, en este caso,
      como sigue:</p>
      <disp-quote>
        <p>[Como advierto que, al contarte X, pudo entenderse que se
        dieron las consecuencias favorables Z], reformulo el sentido de
        X con una acotación enfática Y que, a modo de una salvedad, te
        interpela con complicidad para que suspendas la argumentación
        evocada por X y la reemplaces por su conversa, con lo que se
        frustra lamentablemente la continuación deseada del relato. Y
        agrego que, si la salvedad Y no se hubiese dado, la
        argumentación evocada por X se hubiera dado sin
        restricciones.</p>
      </disp-quote>
    </sec>
  </sec>
  <sec id="x.-decí-que-y-que-si-no-y-x-y-la-reformulación-por-atenuación">
    <title>4.2. <italic>X. Decí que Y, que si no Y, X</italic> y la reformulación por
          atenuación</title>
    <p>Consideremos ahora el caso de las reformulaciones en las que su
    resultado es la atenuación (de aquí en más, att.) del sentido de
    <italic>X</italic>, tales como las que aparecen en (2), que
    reiteramos, y en (12).</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>2.</label>
        <p>Además, Edith, que es locutora recibida y estudió Periodismo, se anima a contar un poco más de ella: No tuve ni un famoso en mi prontuario. Soy casi virgen. No me gustan los famosos. No soy una comehombres, soy más bien fiestera… Fiestera en el buen sentido. Me gusta mucho la joda. Y agrega: Me encanta bailar, me encanta tomar. Me gusta reunirme con mis amigas. <italic><bold>Decí que</bold></italic> ahora estoy un poco grande. (Corpus Davies. La confesión de Edith Hermida sobre Beto Casella.</p>
        <p><ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://radiosonica929.com.ar/la-confesion-de-edith-hermida-sobre-beto-casella-llegue-tarde-a-la-vida-de-el-y-el-a-la-mia/">http://radiosonica929.com.ar/la-confesion-de-edith-hermida-sobre-beto-casella-llegue-tarde-a-la-vida-de-el-y-el-a-la-mia/</ext-link></p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>12.</label>
        <p>pero también pasabamos por la que deja el plato más limpio elige el postre pri, y esas técnicas de madre para que comas aquéllo que de chico no querés comer. Pero lo de dejar alguito sí puedo decir que me marcó, y lo seguí haciendo. Lo de tirar comida, tampoco!! Nunca! Los viernes la comida era ropa vieja, con los restos de todo lo que sobraba de la semana, así que imaginate la combinación en semejante buffet!!!! Y esa también la implemento. <italic><bold>Decí que</bold></italic> soy tan básica para cocinar, que hasta justo te calculo así que poco sobra, pero el viernes de ropa vieja sale sí o sí, aunque sea con una picadita! (Corpus Davies. Argentina: Blog. Alicia’s Own: Costumbres que tenemos. <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="http://aliciaseminara.blogspot.com/2011/01/costumbres-que-tengaemos.html">http://aliciaseminara.blogspot.com/2011/01/costumbres-que-tengaemos.html</ext-link>)</p>
      </list-item>
    </list>
    
    <p>En este segundo tipo de empleos, el segmento <italic>Decí
    que</italic> introduce un reparo <italic>Y</italic></p>
    <disp-quote>
      <p>estoy un poco grande (en 2)</p>
      <p>soy tan básica para cocinar, que hasta justo te calculo así que
      poca sobra (en 12)</p>
    </disp-quote>
    <p>Según la hipótesis que defendemos, el posicionamiento de reparo
    con moderación plasmado en estos casos por <italic>decí que
    Y</italic> se explica, también, en respuesta a un MD que la
    enunciación obliga a recuperar como su causa. En este caso, ese MD
    hace ver la <italic>X</italic>, objeto de la reformulación, como
    parte de una argumentación sin límite o excesiva.</p>
    <disp-quote>
      <p>[Te dije <italic>X</italic> (T<sub>-1</sub>) SE λ
      advertir(T<sub>0</sub>) que una de las <italic>AE</italic> a la
      derecha de <italic>X</italic> es excesiva (<italic>i.e.,
      X</italic> conduce a <italic>Z</italic> sin límites, dado que no
      contempló <italic>Y</italic>)]</p>
    </disp-quote>
    <p>En otras palabras, la acotación enfática <italic>decí que
    Y</italic> obliga a recuperar como su causa un MD en el que la
    formulación previa <italic>X</italic> queda vista como problemática,
    esta vez por excesiva, pues omitió el reparo <italic>Y</italic>, que
    hace que la argumentación evocada por <italic>X</italic> no se dé
    realmente en toda su magnitud. De este modo, si la AE de
    <italic>X</italic> puede esquematizarse como <italic>X</italic> PLT
    <italic>Z,</italic> el reparo <italic>Y</italic> introducido por
    <italic>decí que</italic>, que restringe o limita el grado en el que
    debe admitirse dicha argumentación, puede caracterizarse como un
    encadenamiento del tipo <italic>Y</italic> PLT
    att<italic>.Z</italic>. Así, la primera formulación
    <italic>X</italic> en (2) y (12)</p>
    <disp-quote>
      <p>soy más bien fiestera… Fiestera en el buen sentido. Me gusta
      mucho la joda. Y agrega: Me encanta bailar, me encanta tomar. Me
      gusta reunirme con mis amigas (en 2)
      Los viernes la comida era ropa vieja, con los restos de todo lo
      que sobraba de la semana, así que ima- ginate la combinación en
      semejante buffet!!!! Y esa también la implemento (en 12)</p>
    </disp-quote>
    <p>contiene entre sus AE a la derecha:</p>
    <disp-quote>
      <p>me gusta mucha la joda, me encanta bailar, me encanta tomar, me
      gusta reunirme con amigas <italic>PLT bailo, tomo y me reúno con
      amigas todo el tiempo</italic> (en 2)
      implementar tradición familiar de sobras los viernes <italic>PLT
      preparo grandes buffets los viernes</italic> (en 12)</p>
    </disp-quote>
    <p>Por su parte, el reparo <italic>Y</italic>, introducido por
    <italic>decí que</italic></p>
    <disp-quote>
      <p>ahora estoy un poco grande (en 2)</p>
      <p>soy tan básica para cocinar, que hasta justo te calculo así que
      poca sobra (en 12)</p>
    </disp-quote>
    <p>evoca la AE a la derecha <italic>Y</italic> PLT att<italic>.
    Z</italic>:</p>
    <disp-quote>
      <p>ahora estoy un poco grande PLT <italic>bailo, tomo y me reúno
      con amigas con menos frecuencia</italic> (en 2) soy tan básica
      para cocinar, que hasta justo te calculo PLT <italic>quedan pocas
      sobras los viernes</italic> (en 12)</p>
    </disp-quote>
    <p>En estos casos, como se constata, la estructura <italic>decí que Y</italic> obliga a
          reinterpretar <italic>X</italic> como parte de una argumentación normativa en el que el
          grado de la AE a la derecha ha quedado limitado, dado que se reconoce la existencia del
          reparo que no se había tenido en cuenta en T<sub>-1</sub>.</p>
    <p>En términos argumentativos, el trayecto interpretativo en estos
    casos puede resumirse como sigue:</p>
    <disp-quote>
      <p>I<sub>1</sub> de <italic>X</italic>: <italic>X</italic> PLT
      <italic>Z</italic></p>
      <p>I de <italic>Y</italic>: <italic>Y</italic> PLT att.
      <italic>Z</italic></p>
    </disp-quote>
    <p>Reparo <italic>Y</italic> cuya existencia es reconocida y que por
    lo tanto conduce a la reinterpretación de <italic>X:</italic></p>
    <disp-quote>
      <p>I<sub>2</sub>de <italic>X</italic>: <italic>X</italic> <sub>(SE
      <italic>Y</italic>)</sub> PLT att. <italic>Z</italic></p>
    </disp-quote>
    <p>Como hubo un reparo, que restringió <italic>X</italic>, este
    cambio de perspectiva lleva la reformulación de <italic>X</italic>
    como parte de la misma argumentación, pero atenuada.</p>
    <p>La relación dialógica entre el posicionamiento de reparo con
    moderación materializado en la enunciación y la representación del
    MD que lo desencadena puede esquematizarse como sigue:</p>
    
    <fig id="figura4">
      <graphic mimetype="image" mime-subtype="x-emf" xlink:href="media/image4.jpg"/>
    </fig>
    
    <p>En términos más discursivos, esta relación puede glosarse como
    sigue:</p>
    <disp-quote>
      <p>[Como, si bien te dije X, advierto que X puede evocar una
      argumentación demasiado fuerte], reformulo el sentido de X
      mediante la introducción de un reparo que obliga a reinterpretar X
      como evocando una argumentación más débil o atenuada. Y agrego
      que, si ese reparo no existiera, la situación sugerida por X, es
      decir Z, se daría en su grado pleno.</p>
    </disp-quote>
    <p>Como queda dicho, en <italic>Y</italic> se introduce un reparo
    que, si bien no invalida <italic>X</italic>, restringe su alcance.
    De allí que este segundo tipo de enunciaciones con <italic>decí que
    Y</italic> admita paráfrasis del tipo de <italic>Es cierto que
    Y</italic> o <italic>Admito que Y</italic> o <italic>Reconozco que
    Y</italic>, típicas de la concesión, en las que lo concedido es el
    reparo o argumento reserva que atenúa el alcance de
    <italic>X</italic> (cf. (2’) y (12’)) y no con <italic>Menos mal que
    Y</italic> o <italic>Por suerte Y</italic> o <italic>Lamentablemente
    /Lástima Y</italic> (cfr. (2”) y (12”)), propias del empleo
    conversor.</p>
    <disp-quote>
      <p>2.’ Fiestera en el buen sentido. Me gusta mucho la joda. Y
      agrega: Me encanta bailar, me encanta tomar. Me gusta reunirme con
      mis amigas. <italic><bold>Es cierto que</bold></italic> ahora
      estoy un poco grande.</p>
      <p>2.” *Fiestera en el buen sentido. Me gusta mucho la joda. Y agrega: Me encanta bailar, me
            encanta tomar. Me gusta reunirme con mis amigas. <italic><bold>Menos mal que/Por
                suerte</bold></italic> ahora estoy un poco grande.</p>
      <p>12.’ Pero lo de dejar alguito sí puedo decir que me marcó, y lo
      seguí haciendo. Lo de tirar comida, tampoco!! Nunca! Los viernes
      la comida era ropa vieja, con los restos de todo lo que sobraba de
      la semana, así que imaginate la combinación en semejante
      buffet!!!! Y esa también la implemento. <italic><bold>Es cierto
      que</bold></italic> soy tan básica para cocinar, que hasta justo
      te calculo así que poco sobra, pero el viernes de ropa vieja sale
      sí o sí, aunque sea con una picadita!</p>
      <p>12.” *Pero lo de dejar alguito sí puedo decir que me marcó, y
      lo seguí haciendo. Lo de tirar comida, tampoco!! Nunca! Los
      viernes la comida era ropa vieja, con los restos de todo lo que
      sobraba de la semana, así que imaginate la combinación en
      semejante buffet!!!! Y esa también la implemento.
      <italic><bold>Menos mal que /Por suerte</bold></italic> soy tan
      básica para cocinar, que hasta justo te calculo así que poco
      sobra, pero el viernes de ropa vieja sale sí o sí, aunque sea con
      una picadita!</p>
    </disp-quote>
  </sec>
  <sec id="x.-y-decí-que-y-que-si-no-y-x-y-la-reformulación-por-refuerzo">
    <title>4.3. x. (Y) decí que y, que si no y, X y la reformulación por refuerzo</title>
    <p>Consideremos ahora (3) y (13).</p>
    
    <list list-type="simple">
      <list-item>
        <label>3.</label>
        <p specific-use="wrapper">
          <disp-quote>
            <p>NORMA: ¿Sabés cuánto costó una docena de huevos hoy, sabés?</p>
          </disp-quote>
        </p>
        <p specific-use="wrapper">
          <disp-quote>
            <p>NELLY: ¿Cuánto?</p>
            <p>NORMA: ¡Seis mil pesos!</p>
            <p>NELLY: (Admirada le sigue el juego) ¿Seis mil pesos?</p>
            <p>NORMA: Seis mil. Y decí que camino las dos cuadras hasta la feria, que no soy vaga (Provocando a Rolando) que me preocupo por mi hogar, que si no, no sé</p>
            <p>cuánto pagaríamos la docena de huevos. (CREA, O’Donnell, P., Lo frío y lo caliente, Buenos Aires, Galerna, 1982)</p>
          </disp-quote>
        </p>
      </list-item>
      <list-item>
        <label>13.</label>
        <p specific-use="wrapper">
          <disp-quote>
            <p>A: ¡Qué bien que jugó el otro día Del Potro!</p>
          </disp-quote>
        </p>
        <p specific-use="wrapper">
          <disp-quote>
            <p>B: ¡Y decí que estaba lesionado! (Corpus oral propio)</p>
          </disp-quote>
        </p>
      </list-item>
    </list>
    
    <p>A diferencia de los casos previamente presentados, este tercer
    tipo de empleo de <italic>decí que</italic> introduce una precisión
    <italic>Y</italic> que no fue tenida en cuenta en el momento de la
    enunciación de <italic>X</italic>, pero que sin embargo resultaba
    relevante en la medida en que, a pesar de que ella pudo haber
    impedido la concreción de <italic>X</italic> PLT <italic>Z</italic>,
    no lo hizo. Veámoslo en detalle.</p>
    <p>Como puede constatarse, en (3) y (13), los segmentos
    <italic>X</italic> evocan las siguientes AE a la derecha:</p>
    <disp-quote>
      <p>I<sub>1</sub> de X:</p>
      <p>pagar la docena de huevos a 6000 pesos PLT pagar un precio
      elevado (en 3)</p>
      <p>jugar bien PLT merecer ganar el match (en 13)</p>
    </disp-quote>
    <p>Por su parte, la acotación enfática <italic>Y</italic> introduce una precisión que pudo haber
          conducido a la argumentación recíproca de <italic>X</italic> (<italic>Neg</italic>.
            <italic>X</italic> PLT <italic>Neg</italic>. <italic>Z</italic>). Recordemos aquí que,
          según Carel (2011, p. 65-67), la argumentación recíproca es aquella en la que se niegan
          ambos segmentos del encadenamiento y se mantiene el conector. Así, los segmentos
            <italic>Y</italic>, “caminar y no ser vaga” en (3) y “estar lesionado” en (4), pudieron
          haber dado lugar a las siguientes cadenas argumentativas, que culminan con la
          argumentación recíproca de <italic>X</italic> (señalada en itálicas):</p>
    <disp-quote>
      <p>Caminar y no ser vaga PLT Neg. pagar la docena de huevos a 6000
      pesos &gt; Neg. pagar la docena de huevos a 6000 pesos PLT Neg.
      pagar un precio elevado
      Estar lesionado PLT Neg. jugar bien &gt; Neg. jugar bien PLT Neg.
      merecer ganar el match</p>
    </disp-quote>
    <p>Sin embargo, no ocurrió así. Antes bien, <italic>Y</italic> solo
    argumenta en tanto primer miembro de una argumentación transgresiva
    a la izquierda de <italic>X</italic>, y es por ello que no condujo a
    la argumentación recíproca: <italic>X</italic> se dio a pesar de
    <italic>Y</italic>.</p>
    <disp-quote>
      <p>I de Y: <italic>Y</italic> SE <italic>X</italic></p>
      <p>Caminar dos cuadras y no ser vaga SE pagar la docena de huevos
      a 6000 pesos (en 3)</p>
      <p>Estar lesionado SE jugar bien (en 13)</p>
    </disp-quote>
    <p>De este modo, como <italic>Y</italic> evoca circunstancias que no
    impidieron la concreción de <italic>X</italic>, pero que eran muy
    relevantes y debieron haber sido tenidas en cuenta, la enunciación
    de <italic>Y</italic> obliga a releer <italic>X</italic> como parte
    de una argumentación más completa, en la que <italic>Y</italic>
    queda contemplada y, al hacerlo, el sentido de <italic>X</italic>
    queda reafirmado y reforzado.</p>
    <disp-quote>
      <p>I<sub>2</sub> de X: <italic>Y</italic> SE (<italic>X</italic>
      PLT <italic>Z</italic>)</p>
      <p>A pesar de que camino y no soy vaga, pago la docena de huevos a 6000 pesos y PLT el precio
            es <italic>realmente muy</italic> elevado (en 3)</p>
      <p>A pesar de estar lesionado, jugó muy bien y PLT merece
      <italic>realmente</italic> haber ganado el match (en 13)</p>
    </disp-quote>
    <p>Y es esta reformulación por refuerzo (de aquí en Ref.) con
    posicionamiento de reafirmación la que explica, en este tercer caso,
    que la acotación cómplice introducida por <italic>decí que
    Y</italic> sea compatible con el conector aditivo <italic>Y</italic>
    (y no con el contraargumentativo <italic>pero</italic>) y que admita
    paráfrasis reforzadoras del tipo de <italic>Y eso que Y</italic>,
    como se observa en (3’) y (13’), y no las propias de los empleos
    conversor y atenuador.</p>
    <disp-quote>
      <p>3’. NORMA: Seis mil. <italic><bold>Y eso que</bold></italic>
      camino las dos cuadras hasta la feria, que no soy vaga (Provocando
      a Rolando) que me preocupo por mi hogar, que si no, no sé cuánto
      pagaríamos la docena de huevos.</p>
      <p>13’. A: ¡Qué bien que jugó el otro día Del Potro!</p>
      <disp-quote>
        <p>B: ¡Y <italic><bold>eso que</bold></italic> estaba
        lesionado!</p>
      </disp-quote>
    </disp-quote>
    <p>Como en los casos anteriores, <italic>decí que Y</italic> ya está lexicalizado, de modo que
          el imperativo puede interpretarse como la marca de una interpelación cómplice al
          interlocutor destinada a hacer aceptar la relevancia de la <italic>Y</italic> que pudo
          haber cambiado el rumbo del relato y que sin embargo no lo hizo. De hecho, y tal como
          queda de manifiesto en la construcción causal contrafáctica, de no haberse dado
            <italic>Y</italic>, <italic>X</italic> sería aún más fuerte y, por lo tanto, su AE lo
          sería aún más (Ref. <italic>X</italic> PLT Ref. <italic>Z</italic>).</p>
    <p>En suma, en este tercer tipo de reformulaciones, la relación dialógica entre la enunciación
          de <italic>decí que Y</italic> y la representación del MD que la desencadena puede
          esquematizarse como sigue (<xref ref-type="fig" rid="figura5">Figura 5</xref>):</p>
    
    <fig id="figura5">
      <graphic mimetype="image" mime-subtype="x-emf" xlink:href="media/image5.jpg"/>
    </fig>
    
    <p>Dicho en términos más discursivos, esta relación puede glosarse
    como sigue:</p>
    <disp-quote>
      <p>[Como, si bien dijiste/dije X, advierto que X no contempló
      circunstancias relevantes Y que pudieron haber impedido X],
      reformulo el sentido de X mediante la introducción de una
      acotación enfática que, a modo de una precisión relevante, obliga
      a reinterpretar X como evocando una argumentación más completa y
      específica. Y agrego que, si Y no se hubiese dado, X se hubiese
      dado con aún más fuerza de modo que la argumentación hubiese sido
      Ref. X PLT Ref. Z.</p>
    </disp-quote>
  </sec>
</sec>
<sec id="conclusiones">
  <title>5. Conclusiones</title>
  <p>A lo largo de este trabajo hemos intentado contribuir desde el EDAP
  a la explicación de las enunciaciones refor- mulativas introducidas
  por el marcador de discurso rioplatense <italic>decí que</italic>. Tal
  como hemos mostrado, nuestra perspectiva pone el foco en cómo quedan
  argumentados en la enunciación reformulativa los posicionamien- tos
  subjetivos en respuesta a los MD que constituyen su causa dialógica.
  Así, nuestra principal conclusión es que el cambio de perspectiva
  enunciativa que toda reformulación introduce debe analizarse como el
  resultado de una suerte de diálogo interno mostrado en la propia
  enunciación y a partir del cual queda justificado el posi- cionamiento
  de respuesta que modifica el valor argumentativo de la
  <italic>X</italic> previa que se reformula.</p>
  <p>En el caso específico de las reformulaciones con <italic>decí que</italic>, hemos mostrado que
        el marcador siempre introduce una acotación enfática y cómplice que provoca un
        distanciamiento respecto de la formulación previa <italic>X</italic>. Al quedar mostrada en
        el MD como problemática en algún sentido, <italic>X</italic> debe ser reinterpretada desde
        otra perspectiva, es decir, reformulada. Tres han sido los casos identificados:
        reformulación por conversión, por atenuación y por refuerzo. El primero expresa un
        posicionamiento dialógico de salvedad que suspende la AE a la derecha de <italic>X</italic>
        (i.e., <italic>X</italic> PLT <italic>Z</italic>) dado que obliga a recuperar un MD en el
        que esa <italic>X</italic> previa es vista como problemática por inconducente. De ahí que se
        justifique el matiz de alivio o de lamento cómplice que obliga a reformular
          <italic>X</italic> como su argumentación conversa (<italic>i.e, X</italic> SE <sub>(Y
          PLT)</sub> Neg. <italic>Z</italic>). En el segundo caso, se trata de un reparo que
        restringe la AE de la <italic>X</italic> previa. Y ello en virtud de que la enunciación
        obliga a recuperar un MD en el que esa <italic>X</italic> queda representada como excesiva.
        Queda así justificado el posicionamiento de reparo con moderación que obliga a reformular la
        AE de <italic>X</italic> como atenuada (<italic>i.e., X</italic>
        <sub>(SE Y)</sub> PLT att<italic>. Z</italic>). En el tercer y último caso, la acotación
          <italic>Y</italic> constituye una precisión que obliga a completar transgresivamente a la
        izquierda la AE de la <italic>X</italic> previa. Y ello se justifica en respuesta a un MD en
        el que la <italic>X</italic> previa queda vista como problemática por incompleta. De este
        modo, es el posicionamiento de precisión con reafirmación el que obliga a reformular el
        sentido de <italic>X</italic> de manera reforzada (<italic>i.e</italic>., <italic>Y</italic>
        SE (<italic>X</italic> PLT <italic>Z</italic>)).</p>
  <p>Por último, cabe destacar que, si bien en este trabajo no nos hemos ocupado de los aspectos
        prosódicos característicos de estos tres empleos de <italic>decí que Y</italic>, en un
        estudio exploratorio inicial, fue posible detectar algunos patrones entonativos específicos
        que se correlacionan con los posicionamientos subjetivos analizados en este trabajo. Así, si
        las salvedades, características de la reformulación por conversión, y las precisiones,
        propias de las reformulaciones por refuerzo, manifiestan un tono ascendente, ellas se
        distinguen por la intensidad: media, en el caso de las salvedades, y alta, en el de las de
        precisiones. Por su parte, el tono descendente y la intensidad media se presentan como
        propiedades características de los reparos con reformulación atenuadora. Queda para un
        trabajo futuro un análisis que, centrado en la prosodia, ponga de manifiesto estas
        correlaciones y permita asimismo corroborar el carácter intersubjetivo de la interpelación
        cómplice. La idea es confirmar que este carácter no está dado solamente por el origen en la
        forma imperativa, sino, antes bien, por las instrucciones dialógico-causales que,
        vehiculizadas en la enunciación, invitan al interlocutor a reinterpretar de una determinada
        manera el decir <italic>X</italic> previo.</p>
  <sec id="agradecimientos">
    <title>Agradecimientos</title>
    <p>Este trabajo fue realizado en el marco del proyecto <italic>El
    enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía. Descripción
    semántica de los puntos de vista evidenciales, alusivos, mirativos,
    autonímicos y reformulativos en diferentes géneros
    discursivos</italic>, financiado por el Consejo Nacional de
    Investigaciones Científicas y Técnicas (Argentina). Los autores
    agradecen al CONICET y a la Universidad de San Andrés por su apoyo
    constante a su investigación. Los autores también agradecen a Shima
    Salameh Jiménez por su invitación a participar en este número
    monográfico dedicado a Joaquín Garrido, así como la lectura atenta y
    los comentarios de los evaluadores anónimos que, sin duda,
    permitieron enriquecer nuestro texto. Los errores que subsistan son
    de nuestra entera responsabilidad.</p>
  </sec>

</sec>
</body>
<back>
  
  <app-group>
      <title>Agradecimientos</title>
      <p>Este trabajo fue realizado en el marco del proyecto <italic>El
          enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía. Descripción
          semántica de los puntos de vista evidenciales, alusivos, mirativos,
          autonímicos y reformulativos en diferentes géneros
          discursivos</italic>, financiado por el Consejo Nacional de
        Investigaciones Científicas y Técnicas (Argentina). Los autores
        agradecen al CONICET y a la Universidad de San Andrés por su apoyo
        constante a su investigación. Los autores también agradecen a Shima
        Salameh Jiménez por su invitación a participar en este número
        monográfico dedicado a Joaquín Garrido, así como la lectura atenta y
        los comentarios de los evaluadores anónimos que, sin duda,
        permitieron enriquecer nuestro texto. Los errores que subsistan son
        de nuestra entera responsabilidad.</p>
  </app-group>
  
  <app-group>
      <title>Contribución de autoría CREdiT</title>
      <p>Los dos autores contribuyeron de forma equitativa en el diseño e
        implementación de la investigación y en el análisis de los
        resultados. Ambos se ocuparon también de la redacción del trabajo
        original, así como de la versión corregida a partir de las
        sugerencias de los evaluadores.</p>
  </app-group>
  
  <ref-list>
    
    <ref id="ref1">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Bajtín</surname>
            <given-names>Mijaíl</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1981">1981</year>
        <article-title>Discourse in the Novel</article-title>
        <source>The Dialogical Imagination</source>
        <fpage>259</fpage>
        <lpage>422</lpage>
        <publisher-name>University of Texas Press</publisher-name>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref2">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Bajtín</surname>
            <given-names>Mijaíl</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1982">1982</year>
        <source>Estética de la creación verbal</source>
        <publisher-name>Siglo XXI</publisher-name>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref3">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Brenes Peña</surname>
            <given-names>Ester</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2020">2020</year>
        <article-title>Macrosintaxis y enunciación. Análisis pragmalingüístico de «digo», «digo yo», «ya digo» y «ya te digo»</article-title>
        <source>RILCE Revista de Filología Hispánica</source>
        <volume>36</volume>
        <issue>3</issue>
        <fpage>878</fpage>
        <lpage>911</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref4">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Böhm</surname>
            <given-names>Verónica</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Hennemann</surname>
            <given-names>Anja</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2018">2018</year>
        <article-title>La interacción entre la posición sintáctica y el significado procedimental en el caso de digo</article-title>
        <source>Boletín de Filología</source>
        <volume>LIII</volume>
        <issue>1</issue>
        <fpage>11</fpage>
        <lpage>34</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref5">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Caldiz</surname>
            <given-names>Adriana</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2019">2019</year>
        <article-title>Puntos de vista evidenciales y entonación</article-title>
        <source>Antares</source>
        <volume>11</volume>
        <issue>23</issue>
        <fpage>53</fpage>
        <lpage>74</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref6">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Carel</surname>
            <given-names>Marion</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2011">2011</year>
        <source>L’entrelacement argumentatif</source>
        <publisher-name>Honoré Champion</publisher-name>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref7">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Carel</surname>
            <given-names>Marion</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Ducrot</surname>
            <given-names>Oswald</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2005">2005</year>
        <source>La semántica argumentativa</source>
        <publisher-name>Colihue</publisher-name>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref8">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Company Company</surname>
            <given-names>Concepción</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2004">2004</year>
        <article-title>¿Gramaticalización o desgramaticalización? Reanálisis y subjetivación de verbos como marcadores discursivos en la historia del español</article-title>
        <source>Revista de Filología Española</source>
        <volume>84</volume>
        <issue>1</issue>
        <fpage>29</fpage>
        <lpage>66</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref9">
      <element-citation publication-type="chapter">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Company Company</surname>
            <given-names>Concepción</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2014">2014</year>
        <article-title>Principios teóricos vs. datos de corpus: ¿diálogo o enfrentamiento? Los adverbios en -mente como marcadores del discurso</article-title>
        <source>Marcadores del discurso. Perspectivas y contrastes</source>
        <publisher-name>Santiago Arcos</publisher-name>
        <fpage>13</fpage>
        <lpage>33</lpage>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>García Negroni</surname>
              <given-names>María Marta</given-names>
            </name>
          </person-group>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref10">
      <element-citation publication-type="chapter">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Company Company</surname>
            <given-names>Concepción</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2016">2016</year>
        <article-title>Gramaticalización y cambio sintáctico</article-title>
        <source>Enciclopedia de Lingüística Hispánica</source>
        <volume>2</volume>
        <fpage>515</fpage>
        <lpage>525</lpage>
        <publisher-name>Routledge</publisher-name>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Gutiérrez Rexach</surname>
              <given-names>J.</given-names>
            </name>
          </person-group>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref11">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Cortés</surname>
            <given-names>Luis</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Camacho</surname>
            <given-names>María Matilde</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2005">2005</year>
        <source>Unidades de segmentación y marcadores del discurso. Elementos esenciales en el procesamiento discursivo</source>
        <publisher-name>Arco Libros</publisher-name>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref12">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Ducrot</surname>
            <given-names>Oswald</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1984">1984</year>
        <source>Le dire et le dit</source>
        <publisher-name>Minuit</publisher-name>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref13">
      <element-citation publication-type="chapter">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Ducrot</surname>
            <given-names>Oswald</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2004">2004</year>
        <article-title>Sentido y argumentación</article-title>
        <source>Homenaje a Oswald Ducrot</source>
        <fpage>359</fpage>
        <lpage>370</lpage>
        <publisher-name>Eudeba</publisher-name>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Arnoux</surname>
              <given-names>Elvira</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>García Negroni</surname>
              <given-names>María Marta</given-names>
            </name>
          </person-group>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref14">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Fuentes Rodríguez</surname>
            <given-names>Catalina</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2008">2008</year>
        <article-title>Digamos y sus variantes: entre la atenuación y la intensificación</article-title>
        <source>Español Actual</source>
        <volume>90</volume>
        <fpage>77</fpage>
        <lpage>106</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref15">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Fuentes Rodríguez</surname>
            <given-names>Catalina</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2009">2009</year>
        <source>Diccionario de conectores y operadores del español</source>
        <publisher-name>Arco Libros</publisher-name>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref16">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Garcés Gómez</surname>
            <given-names>María Pilar</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2008">2008</year>
        <source>La organización del discurso: marcadores de ordenación y de reformulación</source>
        <publisher-name>Iberoamericana/Vervuert</publisher-name>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref17">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>García Negroni</surname>
            <given-names>María Marta</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2019">2019</year>
        <article-title>El enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía, puntos de vista evidenciales y puntos de vista alusivos</article-title>
        <source>Rilce</source>
        <volume>35</volume>
        <issue>2</issue>
        <fpage>521</fpage>
        <lpage>549</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref18">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>García Negroni</surname>
            <given-names>María Marta</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2021">2021</year>
        <article-title>Tiempos verbales y puntos de vista citativos: acerca de los valores citativos del futuro, del condicional y del imperfecto</article-title>
        <source>Revista Signos</source>
        <volume>54</volume>
        <issue>106</issue>
        <fpage>376</fpage>
        <lpage>408</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref19">
      <element-citation publication-type="chapter">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>García Negroni</surname>
            <given-names>María Marta</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Libenson</surname>
            <given-names>Manuel</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2020">2020</year>
        <article-title>La evidencialidad desde el enfoque dialógico de la argumentación y de la polifonía. Un estudio contrastivo de los empleos inferencial y citativo del marcador evidencial así que</article-title>
        <source>Marcadores del discurso y lingüística contrastiva en las lenguas románicas</source>
        <fpage>41</fpage>
        <lpage>62</lpage>
        <publisher-name>Iberoamericana/Vervuert</publisher-name>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Loureda</surname>
              <given-names>Oscar</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Rudka</surname>
              <given-names>Martha</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Parodi</surname>
              <given-names>Giovanni</given-names>
            </name>
          </person-group>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref20">
      <element-citation publication-type="chapter">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>García Negroni</surname>
            <given-names>María Marta</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Libenson</surname>
            <given-names>Manuel</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2020">2020</year>
        <article-title>Aportes del enfoque dialógico de la argumentación y de la polifonía al estudio del significado evidencial: ¿Y (tono circunflejo)…X? y ¿Así que X? en contraste</article-title>
        <source>Aportaciones desde el español y el portugués a los marcadores del discurso. Treinta años después de Martín Zorraquino y Portolés</source>
        <fpage>77</fpage>
        <lpage>100</lpage>
        <publisher-name>Editorial de la Universidad de Sevilla</publisher-name>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Nogueira</surname>
              <given-names>Antonio</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Fuentes</surname>
              <given-names>Catalina</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Marti</surname>
              <given-names>Manuel</given-names>
            </name>
          </person-group>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref21">
      <element-citation publication-type="chapter">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>García Negroni</surname>
            <given-names>María Marta</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Libenson</surname>
            <given-names>Manuel</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2020">2020</year>
        <article-title>¡Al final tenías plata! Acerca de las causas mirativo-evidenciales de la enunciación</article-title>
        <source>Evidencialidad. Determinaciones léxicas y construccionales</source>
        <fpage>243</fpage>
        <lpage>264</lpage>
        <publisher-name>Universidad Nacional Autónoma de México</publisher-name>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Maldonado</surname>
              <given-names>Ricardo</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>de la Mora</surname>
              <given-names>Juliana</given-names>
            </name>
          </person-group>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref22">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>García Negroni</surname>
            <given-names>María Marta</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Libenson</surname>
            <given-names>Manuel</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2022">2022</year>
        <article-title>On the dialogic frames of mirative enunciations: The Argentine Spanish discourse marker mirá and the expression of surprise</article-title>
        <source>Pragmatics</source>
        <volume>32</volume>
        <issue>3</issue>
        <fpage>329</fpage>
        <lpage>353</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref23">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>García Negroni</surname>
            <given-names>María Marta</given-names>
          </name>
          <collab>y otros</collab>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2023">2023</year>
        <source>Las causas del decir: aportes del enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía al análisis del discurso</source>
        <publisher-name>Prometeo</publisher-name>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref24">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Grande Alija</surname>
            <given-names>Francisco</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2010">2010</year>
        <article-title>Usos metadiscursivos de las formas exhortativas no digamos, digamos y que digamos</article-title>
        <source>Onomázein</source>
        <volume>21</volume>
        <fpage>97</fpage>
        <lpage>131</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref25">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Grande Alija</surname>
            <given-names>Francisco</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2012">2012</year>
        <article-title>Modalidad apelativa y gramaticalización en el discurso: el caso de no me digas</article-title>
        <source>Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante</source>
        <volume>26</volume>
        <fpage>163</fpage>
        <lpage>210</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref26">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>López Quero</surname>
            <given-names>Salvador</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2016">2016</year>
        <article-title>Ya te digo como marcador de reformulación</article-title>
        <source>Oralia</source>
        <volume>19</volume>
        <fpage>131</fpage>
        <lpage>152</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref27">
      <element-citation publication-type="chapter">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Martín Zorraquino</surname>
            <given-names>María Antonia</given-names>
          </name>
          <name>
            <surname>Portolés Lázaro</surname>
            <given-names>José</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1999">1999</year>
        <article-title>Los marcadores del discurso</article-title>
        <source>Gramática descriptiva de la lengua española</source>
        <fpage>4051</fpage>
        <lpage>4213</lpage>
        <publisher-name>Espasa-Calpe</publisher-name>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Bosque</surname>
              <given-names>Ignacio</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Demonte</surname>
              <given-names>Violeta</given-names>
            </name>
          </person-group>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref28">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Pons Bordería</surname>
            <given-names>Salvador</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2013">2013</year>
        <article-title>Un solo tipo de reformulación</article-title>
        <source>Cuadernos AISPI</source>
        <volume>2</volume>
        <fpage>151</fpage>
        <lpage>170</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref29">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Roulet</surname>
            <given-names>Eddy</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1987">1987</year>
        <article-title>Complétude interactive et connecteurs réformulatifs</article-title>
        <source>Cahiers de Linguistique Française</source>
        <volume>8</volume>
        <fpage>111</fpage>
        <lpage>140</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref30">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Rossari</surname>
            <given-names>Corinne</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="1994">1994</year>
        <source>Les opérations de reformulation</source>
        <publisher-name>Peter Lang</publisher-name>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref31">
      <element-citation publication-type="journal">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Salameh Jiménez</surname>
            <given-names>Shima</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2018">2018</year>
        <article-title>Mecanismos de atenuación entre el decir y lo dicho: procesos de enunciación a través de la partícula discursiva digamos</article-title>
        <source>Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante</source>
        <volume>85</volume>
        <fpage>85</fpage>
        <lpage>100</lpage>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref32">
      <element-citation publication-type="book">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Santos Río</surname>
            <given-names>Luis</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2003">2003</year>
        <source>Diccionario de partículas</source>
        <publisher-name>Luso-Española de Ediciones</publisher-name>
      </element-citation>
    </ref>
    
    <ref id="ref33">
      <element-citation publication-type="chapter">
        <person-group person-group-type="author">
          <name>
            <surname>Traugott</surname>
            <given-names>Elizabeth</given-names>
          </name>
        </person-group>
        <year iso-8601-date="2010">2010</year>
        <article-title>Revisiting subjectification and intersubjectification</article-title>
        <source>Subjectification, Intersubjectification and Grammaticalization</source>
        <fpage>29</fpage>
        <lpage>70</lpage>
        <publisher-name>De Gruyter Mouton</publisher-name>
          <person-group person-group-type="editor">
            <name>
              <surname>Davidse</surname>
              <given-names>Kristin</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Vandelanotte</surname>
              <given-names>Lieven</given-names>
            </name>
            <name>
              <surname>Cuyckens</surname>
              <given-names>Hubert</given-names>
            </name>
          </person-group>
      </element-citation>
    </ref>
    
    
    
    
  </ref-list>
  
</back>
</article>
