Ediciones Complutense Licencia Creative Commons

MONOGRÁFICO

Aproximación al paradigma de adverbios relativos de lugar en el español culto de los siglos XX y XXI: La pugna entre adonde y a donde

Míriam González Santolalla
Universidad Rey Juan Carlos (España) Email ORCID iD
Publicado: 14/02/2025

Resumen: En este trabajo nos proponemos estudiar el funcionamiento del sistema de adverbios relativos de lugar en español actual para la expresión de valores locativos. En la actualidad, el paradigma de adverbios relativos de lugar en español se basa preferentemente en el esquema preposición + adverbio relativo donde, aunque el uso culto muestra cierta preferencia por el empleo de la forma sintética adonde, frente al grupo analítico a donde. Nuestro análisis de un corpus de los siglos XX y XXI nos permitirá reconocer los principales mecanismos gramaticales que garantizan la estabilidad del sistema de adverbios relativos de lugar en la actualidad (entre los que se reconocen la anteposición de preposición y la presencia de un antecedente explícito en el contexto oracional) al tiempo que explican los usos menos convencionales.

Palabras clave: adverbio relativo de lugar. ubicación, dirección, procedencia, trayecto.

Approach to the paradigm of relative adverbs of place in highbrow Spanish in the 20th and 21st centuries: The struggle between adonde and a donde

Abstract: In this work we intend to study the functioning of the system of relative adverbs of place in Spanish for the expression of locative values. Currently, the paradigm of relative adverbs of place in Spanish is preferably based on the preposition + relative adverb scheme donde, although highbrow use shows a certain preference for the employment of the synthetic form a donde, compared to the analytical group a donde. Our analysis of a corpus from the 20th and 21st centuries will allow us to recognize the main grammatical mechanisms that guarantee the stability of the system of relative adverbs of place today (among which the anteposition of a preposition and the presence of an explicit antecedent in sentential context) while explaining less conventional uses.

Keywords: relative adverb of place, location, direction, origin, route.

Sumario: 1. Introducción. 2. Corpus y metodología. 3. Análisis de los resultados. 3.1. Estudio de las construcciones con valor de ubicación. 3.2. Estudio de las construcciones con valor de procedencia. 3.3. Estudio de las construcciones con valor de trayecto. 3.4. Estudio de las construcciones con valor de dirección. 3.4.1. Comportamiento de las formas a donde - adonde en el español culto actual. 4. Conclusiones. Referencias bibliográficas. Anexo I.

Cómo citar: González Santolalla, M. (2025). Aproximación al paradigma de adverbios relativos de lugar en el español culto de los siglos XX y XXI: La pugna entre adonde y a donde, Rodríguez Ramalle, T. (coord.): Lengua, discurso y comunicación: 25 años de la revista Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 101 (2025): 167-181. https://dx.doi.org/10.5209/clac.100078

1. Introducción

El sistema de adverbios relativos de lugar en español cuenta con dos nexos, donde y adonde. El primero de ellos puede estar precedido de diferentes preposiciones para transmitir distintos valores locativos como la ubicación (1), la procedencia (2), la dirección (3) o el trayecto (4):

  1. Pero ocurría en Francia, donde estas concepciones surgen y se afirman […] (Problemas del derecho público al comienzo de siglo. Conferencias en Argentina, Eduardo García de Enterría, 2001, CORPES XXI).

  2. Al fondo, en la curva de donde arranca el repecho que lleva directamente al otro lado, al tramo lindante con el precipicio, una torrentera ha cegado su desagüe […] (Mi viajera. Ciervos errantes y tigres invisibles, Agustín Cerezales, 2001, CORPES XXI).

  3. Ella le había empujado para llegar a donde había llegado, a ella se lo debía todo. (De Todo lo Visible y lo Invisible. Una novela sobre el amor y otras mentiras, Lucía Etxebarria, 2001, CORPES XXI).

  4. Mira hacia la zona por donde ha desaparecido la moto. Y acelera. (La piel que habito, Pedro Almodóvar, 2012, CORPES XXI).

Este escenario muestra en sincronía el resultado de una serie de procesos gramaticales que explican el paso de un sistema sintético de adverbios relativos de lugar en latín, centrado en los adverbios ŬBI, ŬNDE, QUO y QUA para los valores de ubicación, procedencia, dirección y trayecto, respectivamente, al sistema analítico del español basado en la estructura preposición + adverbio relativo de lugar (Herrero, 2005: 186; Azofra, 2009: 169).

No obstante, hoy se reconocen algunos usos que se desvían de esta pauta general, entre los que se incluyen el empleo de donde con sentido de dirección (5), la aparición de adonde / a donde con valor de ubicación (6)-(7) o el registro de donde con sentido de origen (8):

  1. Como una moto me ponen estas tías que se parecen a las de las películas y que luego son las secretarias y a veces hasta las directoras de esas oficinas donde yo llevo el periódico. (Al calor del día, Miguel Naveros, 2001, CORPES XXI).

  2. ¡Por un lado me dices que soy un Ferrari y por otro me mandas al exilio, a donde no voy a pintar nada! (Pausa.) ¿Qué especie de castigo es este? (Los mayores primero, Simón Delgado Gorrín, 2011, CORPES XXI).

  3. Deseosa de gozar de la dirección espiritual de fray Juan, compró en Segovia una casa cerca del convento, adonde recibía junto a su sobrina, Doña Inés, las instrucciones del Santo. («FORTUNATO ANTOLÍN, OCD» en San Juan de la Cruz., Carmelitas Descalzos de Andalucía, 2003, CORPES XXI).

  4. Construye con ramitas secas muy finas una pirámide en la que dentro colocarás la yesca. Deja una pequeña abertura por el lado donde viene el viento. Una buena oxigenación es fundamental. (Supervivencia deportiva. Manual práctico, VV.AA., 1993, CREA).

Atendiendo a una perspectiva sincrónica, en este trabajo estudiaremos el funcionamiento de las construcciones con adverbios relativos de lugar en un corpus de textos españoles de los siglos XX y XXI representativos de la variedad culta de la lengua actual. Consideramos que el análisis del reparto de las distintas estructuras relativas para cada valor locativo nos permitirá identificar los procedimientos gramaticales principales para la expresión de los distintos sentidos locativos y conocer los condicionantes que explican las posibles irregularidades en el uso de estos nexos.

2. Corpus y metodología

En este estudio, proponemos la hipótesis de que el sistema de adverbios relativos de lugar en español actual se apoya en determinados factores de naturaleza morfosintáctica y/o semántica fundamentales en el contexto oracional para la expresión de los valores locativos. La intervención de estos parámetros garantiza la estabilidad del sistema de adverbios relativos de lugar en español basado en el esquema preposición + adverbio relativo donde, con la excepción del uso culto, ámbito en el que se reconoce un empleo mayoritario del adverbio sintético adonde para el valor de dirección.

Nuestro trabajo se centrará en el análisis de un corpus específico creado ad hoc, que representará la lengua objeto de nuestro estudio, caracterizada por los principios de ejemplaridad y corrección (Martín Zorraquino, 2010: 3), pues nos interesa conocer el funcionamiento de las construcciones con adverbios relativos de lugar en el español peninsular culto actual.

Para ello, analizaremos las estructuras encabezadas por adverbios relativos de lugar atendiendo a los siguientes parámetros: reconocimiento del valor locativo de la construcción; presencia/ausencia de preposición ante el adverbio; presencia/ausencia de antecedente en el contexto oracional; función sintáctica y categoría gramatical del antecedente; y significado (direccional, de movimiento o estativo) de los verbos de la construcción (oración principal y subordinada).

En cuanto a los criterios que se han utilizado para la elaboración de nuestro corpus específico, hemos atendido especialmente a la definición de la población objeto de estudio y la selección del método de muestreo (Biber, 1993: 243).

Nuestra población objeto de estudio se identifica con aquellas muestras del español regidas por los criterios de corrección y ejemplaridad previamente mencionados, por lo que en la selección de los textos para el estudio de la lengua culta se ha considerado el registro (escrito) y la clasificación genérica de los documentos. Para garantizar la representatividad del corpus (Sinclair, 2005: § 1; Pérez Guerra, 1999: 29), hemos seleccionado algunas obras del español que representan la lengua funcional objeto de estudio a partir de un conjunto de géneros textuales variados. De este modo, hemos distinguido varias categorías genéricas relacionadas, principalmente, con el ámbito literario (narrativa, teatro y ensayo) y, en menor proporción, con el ámbito técnico (periodístico e historiográfico), como se recoge en el Anexo I. Todos los textos analizados pertenecen al ámbito escrito de la lengua para asegurar un acceso a documentos de referencia en la norma culta (Sánchez Lobato, 1999: 12).

El método de muestreo aplicado en nuestro corpus se ha basado en la selección aproximada de 20 000 palabras para cada obra consultada, elegidas al azar con respecto al conjunto total (Torruella y Llisterri, 1999: 20-21).

Para recuperar los ejemplos analizados de cada obra hemos accedido a los distintos bancos de datos de la RAE: CORDE, CREA y CORPES XXI. El total de registros analizados ha sido de 724. Por otro lado, el recurso puntual a los datos totales recogidos en CORDE, CREA y CORPES XXI nos ha permitido rastrear también usos marcados diastráticamente, alejados en ocasiones de las formas normativas.

Por último, hemos dividido el periodo que estudiamos (siglos XX y XXI) en tres microdiacronías que nos permitirán entender mejor cómo se distribuyen los datos en esta época y facilitarán su análisis. Estas microdiacronías se corresponden con la siguiente división:

  1. 20a (para la primera mitad del siglo XX, hasta el año 1950),

  2. 20b (para la segunda mitad del siglo XX, desde el año 1951 hasta el año 2000) y

  3. 21 (para el primer cuarto del siglo XXI).

No obstante, puntualmente recurriremos al cómputo global de resultados por siglo para establecer cifras de referencia con respecto a las etapas descritas anteriormente en los apartados.

3. Análisis de los resultados

El análisis de los datos de nuestro corpus para los valores locativos que pueden expresar los adverbios relativos de lugar en los siglos XX y XXI muestra que los sentidos de procedencia, dirección y trayecto se transmiten preferentemente a partir del grupo formado por preposición más donde, mientras que para el sentido de ubicación el adverbio principal es el simple donde [Gráfico 1]:

Gráfico 1. Expresión de los valores de procedencia, trayecto, dirección y ubicación en nuestro corpus (ss. XX y XXI)

Así, para los valores de procedencia (9), trayecto (10) y dirección (11), los grupos precedidos de preposición superan ampliamente a los ejemplos en que donde aparece sin preposición:

  1. Báez, aparentemente bastante ofuscado por la rabia, se dirigió a su domicilio, de donde trajo una escopeta. (ABC Color: Breves: Ultimado de un escopetazo, 28/09/2001, CREA).

  2. El centro —el centro del término medio—, el punto por donde pasa el meridiano, aparece, en esta disposición […] (Tres horas en el Museo del Prado. Itinerario estético seguido de Avisos al visitante de las exposiciones de pintura, Eugenio d’Ors, 1923, CREA).

  3. Vamos a donde sea […] (El tragaluz. Experimento en dos partes, Antonio Buero Vallejo, 1967, CORDE).

Como vemos, el comportamiento de los adverbios relativos de lugar se centra principalmente en el esquema de funcionamiento establecido en el español a partir del siglo XVI, basado en el empleo de un único adverbio relativo de lugar, donde, que puede estar acompañado de diferentes preposiciones que precisen su valor locativo (Herrero 2005: 194). Entre estos últimos grupos, se documenta hoy como adverbio autónomo el nexo adonde.

La mayor parte de ejemplos registrados en nuestro corpus responde a esta distribución que acabamos de presentar. A continuación, analizaremos el comportamiento de estos nexos en cada área de significado locativo para explicar qué procedimientos gramaticales permiten a cada uno de estos adverbios expresar un significado determinado en el discurso. Asimismo, aclararemos el lugar que ocupa hoy el relativo adonde (y su variante analítica, a donde) en el paradigma de los adverbios relativos del español culto actual.

3.1. Estudio de las construcciones con valor de ubicación

En cuanto al funcionamiento del nexo donde en contextos en los que se identifica un sentido locativo de ubicación, predominan en nuestro corpus los casos en los que donde aparece sin preposición, tanto en el siglo XX como en el XXI.

Debemos recordar que el nexo donde, heredero del latino UNDE, es el resultado de un proceso de gramaticalización que atravesaría las siguientes etapas:

  1. Prótesis de preposición de sobre el adverbio onde para reforzar semánticamente el valor de origen: donde (con valor de procedencia). Con este sentido se documenta desde el siglo XII (Herrero, 2005: 190-191).

  2. Donde comienza a perder su valor locativo original, tras un proceso de reanálisis, hasta expresar el valor no marcado de la ubicación. Así se documenta desde el siglo XIII (Herrero, 2002: 661-662).

  3. Mayor documentación del adverbio relativo donde con valor de ubicación. Con este valor se registra en algunos estudios sobre corpus medievales para el 67 % de los casos analizados del siglo XIII, el 45 % en el siglo XIV y el 47 % en el siglo XV (González Santolalla, 2022a: 8).

  4. Donde es la forma preferente para el valor de ubicación (Eberenz, 2000: 374). Así se documenta en trabajos anteriores para el siglo XV (46,5 % de los registros obtenidos de donde en el siglo XV presentan el valor de ubicación, v. González Santolalla, 2022a: 8).

Los registros del grupo en donde son minoritarios, coincidiendo con la información gramatical que los manuales normativos recogen al respecto (NGLE, 2009: § 22.8o; DPD, 2005: s. v. donde; Alcina y Blecua, [1975] 1987: § 8.3.5.6; Gili Gaya, 1980: § 241) [Tabla 1]:

Tabla 1. Expresión del valor de ubicación en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
donde en donde
# frec. rel. # frec. rel.
20a 198 93 % 15 7 %
20b 177 97.3 % 5 2.7 %
21 150 97 % 5 3 %

Observamos que donde se identifica como el nexo preferente para la expresión de la ubicación (12), y se considera la forma no marcada del adverbio relativo de lugar en el nivel culto, coincidiendo con los resultados de otros estudios para el habla culta de Madrid (Lope Blanch, 1989: 82) y de México (Palacios de Sámano, 1983: 55). No obstante, destacamos que el grupo en donde (13) aumenta ligeramente su frecuencia de aparición en 21 con respecto a 20b, como ya señalaban también algunos manuales para el español del siglo XX (Fernández Ramírez, 1987: 242, n. 572):

  1. Encarna: Esa manera suya de no pedir nada, allí, donde he visto suplicar a todo el mundo… (El tragaluz. Experimento en dos partes, Antonio Buero Vallejo, 1967, CORDE).

  2. A ras de jardín, un porche de columnata sostenía la galería del piso superior, en donde, anunció Valeria, se encontraba mi estudio. (Hombres de lluvia, Maruja Torres, 2004, CREA).

En nuestro corpus, se documentan algunos ejemplos del adverbio ande (forma popular sincopada del adverbio adonde, v. DHLE 1960-10966: s. v. adonde; DEA, 2011: s. v. adonde) con valor de ubicación. Los cinco ejemplos documentados pertenecen a la obra de un mismo autor, Jacinto Benavente, que se sirve de este adverbio, entre otros recursos, para caracterizar diastráticamente a sus personajes y, por tanto, no son representativos de la variedad culta estudiada en este trabajo:

  1. Gubesinda: ¡Que no habrá habío hombres en el mundo hasta que el amo fue mozo! Que en la casa ande yo me crié y he servío toa mi vida no había cuatro que eran la envidia del mundo […] (Señora Ama, Jacinto Benavente, 1908, CORDE).

En cuanto a la aparición de un antecedente sintáctico en las construcciones con valor de ubicación, el contexto más documentado para estas estructuras es el que cuenta con un antecedente explícito en la oración, que refuerza el sentido de ubicación en unas estructuras que carecen con frecuencia de preposición [Tabla 2]:

Tabla 2. Presencia/ausencia de antecedente en construcciones con sentido de ubicación en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
presencia de antecedente ausencia de antecedente
# frec. relativa # frec. relativa
20a 196 90.9 % 17 9.1 %
20b 164 90.1 % 18 9.9 %
21 144 92 % 11 8 %

Este antecedente tiene categoría nominal en la mayoría de los casos (95 % de los casos registrados) (13), aunque también se recogen ejemplos de antecedente adverbial (4 % de los registros) (12) en los siglos XX y XXI y pronominal en el siglo XX (1 % de los casos documentados) (15). El antecedente desempeña, preferentemente, la función de complemento circunstancial de lugar (58 % de los casos) (12) (14), seguida de la función de complemento directo (16 % de los registros) (13) (15) y adyacente (8 % de los ejemplos documentados) (16):

  1. […] aquí no hay mucho donde escoger… (Señora ama, Jacinto Benavente, 1908, CORDE).

  2. […] finge hacer la limpieza de este espacio, donde una mota de polvo resaltaría […] (Los bellos durmientes, Antonio Gala, 1904, CREA).

Observamos así que el nexo donde se reconoce como la forma no marcada del adverbio relativo de lugar en español y es el nexo preferente para la expresión del valor de ubicación. El grupo en donde, registrado en una proporción notablemente menor, muestra, sin embargo, cierta estabilidad en 20b y 21. Los contextos oracionales en los que este nexo tiene valor de ubicación cuentan generalmente con un antecedente explícito de carácter nominal que desempeña preferentemente la función de complemento circunstancial de lugar.

3.2. Estudio de las construcciones con valor de procedencia

El valor locativo de procedencia se expresa en este periodo de forma mayoritaria a través de los grupos de donde (17) y desde donde (18). La documentación del adverbio donde con valor de origen (19) resulta, pues, excepcional, coincidiendo con las recomendaciones normativas que consideran en desuso este valor locativo asociado al nexo relativo (NGLE, 2009: § 22.8t; DLE, 2014: s. v. donde) [Tabla 3]:

  1. Y, si el dictamen puede excusarse, vale más no decir esta boca es mía. Y, en punto a comprar — ahora que los artistas no nos oyen—, vale más, según los moralistas aconsejaban que se hiciera, antes de encolerizarse, contar todos los botones del chaleco, y, encima, los de la americana. Del chaleco y de la americana, de donde va a salir, si es que no salen del bolsillo pernilero […] (Tres horas en el Museo del Prado. Itinerario estético seguido de Avisos al visitante de las exposiciones de pintura, Eugenio d´Ors, 1923, CORDE).

  2. […] la dejó colgada sobre el borde de la bañera, desde donde goteó. (Corazón tan blanco, Javier Marías, 1992, CREA).

  3. Verás la llanura con su verdor de oasis, y sobre ella las laderas donde cuelgan las casas en calles empinadas […] (Sefarad. Una novela de novelas, Antonio Muñoz Molina, 2001, CREA).

Tabla 3. Expresión del valor de procedencia en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
donde prep. + donde (de donde, desde donde)
# Frec. rel. # Frec. rel.
20a 1 7 % 14 93 %
20b 0 0 9 100 %
21 1 25 % 3 75 %

En diacronía el grupo de donde ha sido también la forma común para la expresión de valores no locativos (Eberenz, 2000: 337-338; González Santolalla, 2022a: 17; González Santolalla, 2022b: 312). Por su especial naturaleza, en este trabajo no se abordarán los usos no locativos de los adverbios relativos de lugar donde y adonde. Para un estudio en profundidad de los valores no locativos asociados al nexo donde pueden consultarse los trabajos de Kany (1976: 452) y González Santolalla (2023).

En el periodo que ahora estudiamos, donde se documenta todavía con valor no locativo en dos casos de nuestro corpus, aunque el grupo se identifica en mayor medida con la expresión de la procedencia [Tabla 4]:

Tabla 4. Resultados en n.º de ejemplos para la construcción de donde con valor de procedencia y no locativo en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
de donde valor de procedencia
20a
20b
21
valor no locativo
20a
20b
21

Las construcciones con valor de procedencia aparecen preferentemente en entornos oracionales con antecedente explícito (17)-(19) (23 de los 28 casos documentados cuentan con un antecedente), probablemente debido a la posibilidad que presenta el grupo de donde de expresar, principalmente, valor de procedencia y, en segundo lugar, sentidos no locativos. El antecedente refuerza de este modo el valor locativo de procedencia en estos contextos [Tabla 5]:

Tabla 5. Presencia/ausencia de antecedente en construcciones con sentido de procedencia en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
presencia de antecedente ausencia de antecedente
# frec. relativa # frec. relativa
20a 12 80 % 3 20 %
20b 8 88.9 % 1 11.1 %
21 3 75 % 1 25 %

El antecedente de estas construcciones con valor de origen suele ser de categoría nominal (79 % de los registros) y desempeña generalmente la función de complemento circunstancial de lugar (17)(18)(20) (57 % de los casos) y, en segundo lugar, la de complemento directo (19)(21) (11 % de los casos) y adyacente (22) (7 % de los casos):

  1. […] así que fue desde su casa desde donde vimos la cabalgata de los Milicianos Nacionales. (Desde el amanecer. Autobiografía de mis primeros diez años, Rosa Chacel, 1972, CORDE).

  2. […] Isabel ansiará esa cumbre desde donde se goza la visión del mar infinito y pálido de los cielos […] (Las cerezas del cementerio, Gabriel Miró, 1910-1926, CORDE).

  3. […] acaben por preferir el retorno, si fuera posible, a la quietud antigua, de donde estos anhelos vinieron a sacarlas. (Don Quijote, Don Juan y la Celestina. Ensayos en simpatía, Ramiro de Maeztu, 1926, CORDE).

Por tanto, señalamos que para el sentido de la procedencia entre los siglos XX y XXI se emplea principalmente el grupo de donde, que tiende a documentarse generalmente en entornos oracionales con antecedente explícito de carácter nominal para reforzar el valor locativo de origen frente a otros sentidos no locativos.

3.3. Estudio de las construcciones con valor de trayecto

Para la expresión del sentido locativo del trayecto, las construcciones más documentadas en nuestro corpus presentan, en la mayoría de los casos, la estructura preposición más adverbio relativo de lugar, es decir, el grupo por donde (v. Tabla 6). La ausencia de registros del adverbio donde sin preposición con valor de trayecto en 20b y 21 refleja la preferencia mayoritaria en el nivel culto por el grupo relativo preposicional [Tabla 6]:

Tabla 6. Expresión del valor de trayecto en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
donde por donde
# Frec. rel. # Frec. rel.
20a 4 20 % 16 80 %
20b 0 0 13 100 %
21 0 0 4 100 %

El grupo relativo por donde puede expresar también valores no locativos (Fernández Ramírez, 1987: 244), como identificamos en los siguientes ejemplos no extraídos de nuestro corpus, en los que el grupo relativo preposicional tiene valor anafórico relativo causal (‘por la que’) (23) y un sentido modal (‘como’) (24):

  1. En el fondo, esta reescritura encierra una interpretación del mito, por donde vemos la inseparable vinculación entre mito y hermenéutica, en una nueva versión de la circularidad primigenia de las hermeneusis […] (Mitoanálisis de la publicidad, José Luis León, 2001, CORPES XXI).

  2. El miedo que se acumula dentro de nosotros es mal consejero, y puede hacernos reaccionar por donde menos se espera cuando nos sentimos perdidos. (¿Qué nos falta para ser felices? Un nuevo modo de pensar y de vivir, Enrique Miret Magdalena, 2002, CORPES XXI).

Sin embargo, en nuestro corpus se identifica una relación biunívoca entre el grupo por donde y la expresión del sentido de trayecto, pues no se registran ejemplos de este grupo con valor no locativo, a diferencia de la documentación recogida para otros periodos del español, como recogen otros trabajos (González Santolalla, 2022b: 308-309).

Junto al registro mayoritario del grupo por donde con sentido de trayecto, se documenta también el adverbio simple donde sin preposición para este valor locativo especialmente en el periodo 20a (v. Tabla 6 y Gráfico 1), gracias a la presencia de verbos de dirección (desembocar en (25)) y movimiento (desplegar en (26)) que refuerzan el sentido de movimiento en estos contextos:

  1. El valle se estrecha anunciando un recodo, donde va a desembocar en otro valle. (El Espectador, I, José Ortega y Gasset, 1916, CORDE).

  2. No hay campo de instrucción donde una división pueda desplegarse […] (Discursos parlamentarios de 1931, Manuel Azaña, 1931, CORDE).

En nuestro corpus, la frecuencia en los registros de ejemplos con antecedente explícito para las construcciones con valor de trayecto cambia en función del periodo analizado. Así, mientras que en 20a predominan los contextos con antecedente explícito, en el periodo 20b se invierte esta tendencia y en la época más reciente la proporción de ejemplos con antecedente expreso se equipara al número de casos con antecedente omitido [Tabla 7]:

  1. El varón ama en la mujer al género y no al individuo. Cada mujer es aún para él tan sólo una ventana por donde se asoma el ámbito oscuro del sexo (Ensayos sobre la vida sexual, Gregorio Marañón, 1919-1929, CORDE).

  2. —¡Quién sabe, señorita! Como las cosas vayan mal… Si hay revolución, como dicen que va a haberla, igual nos lían y tenemos que andar por donde no queremos. (El fulgor y la sangre, Ignacio Aldecoa, 1954, CORDE).

Tabla 7. Presencia/ausencia de antecedente en construcciones con sentido de trayecto en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
presencia de antecedente ausencia de antecedente
# frec. relativa # frec. relativa
20a 16 80 % 4 20 %
20b 4 30.8 % 9 69.2 %
21 2 50 % 2 50 %

La vinculación exclusiva del grupo por donde a la expresión del valor de trayecto que acabamos de comentar podría explicar la menor dependencia de estas construcciones de un antecedente explícito, aunque deberíamos acceder a un estudio completo del comportamiento de estas estructuras en el siglo XXI para confirmar esta tendencia.

En nuestro corpus, los registros del grupo por donde con antecedente explícito son siempre de categoría nominal (95 % de los casos) (25)(26), a excepción de un único ejemplo de naturaleza pronominal (5 % de los registros) (29). El antecedente desempeña, en la mayoría de los casos, la función sintáctica de complemento circunstancial (36 % de los ejemplos) (30), seguida de la de complemento directo (27 % de los casos) (25)-(27):

  1. […] mientras que la gracia de la primera está en el idealismo, en aquello por donde se aproxima la pintura a la arquitectura. (Tres horas en el Museo del Prado. Itinerario estético seguido de Avisos al visitante de las exposiciones de pintura, Eugenio d’Ors, 1923, CORDE).

  2. Fuimos a pasear por calles cercanas al Instituto, por donde él me iba guiando […] (Entre visillos, Carmen Martín Gaite, 1958, CORDE).

Reparamos, por tanto, en que el sentido locativo de trayecto entre los siglos XX y XXI se expresa preferentemente a través del grupo por donde, que en este periodo se documenta exclusivamente con este valor. Posiblemente por esta razón, los entornos oracionales en que aparece el adverbio relativo de lugar con este significado locativo comienzan a prescindir de antecedente sintáctico a partir de la segunda mitad del siglo XX.

3.4. Estudio de las construcciones con valor de dirección

Para la expresión del sentido locativo direccional, se registran las siguientes formas en nuestro corpus: el adverbio relativo sin preposición, donde; el adverbio relativo donde precedido de diferentes preposiciones (a, hacia y hasta), destacando entre estas formas el grupo a donde por su mayor frecuencia de uso; y el adverbio relativo adonde (resultado de la culminación de un proceso de univerbación —adonde < a + donde— y considerado adverbio autónomo con respecto a donde). De estas tres combinaciones que hoy expresan el valor direccional, las dos últimas son las que cuentan con un mayor número de ejemplos documentados en nuestro corpus, de modo que el grupo analítico a donde y su variante sintética adonde son las principales formas para la expresión del sentido direccional [Tabla 8].

  1. […] arrastrándole por el barro, hasta donde estaba Catalina. (Zalacaín el aventurero, Pío Baroja, 1909, CORDE).

  2. Mariana tenía planeada la fuga con el sobrino de Ojeda después de un concierto adonde íbamos a ir después de cenar. (Eloísa está debajo de un almendro, Enrique Jardiel Poncela, 1940, CORDE).

  3. […] podemos empezar por ahí y luego ir a donde sea reclamada por la memoria o por el sentimiento. (Dos mujeres en Praga, Juan José Millás, 2002, CREA).

Tabla 8. Expresión del valor de dirección en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
donde prep. + donde (adonde/a donde, hacia donde, hasta donde, ande)
# frec. rel. # frec. rel.
20a 6 22 % 21 78 %
20b 7 37 % 12 63 %
21 7 30 % 16 70 %

No podemos olvidar que el empleo de los adverbios relativos de lugar con valor direccional ha estado enmarcado en un panorama cambiante a nivel normativo. Mientras, por un lado, la norma actual (DPD, 2005: s. v. adonde; NGLE, 2009: § 22.8q y Ortografía, 2010: § 2.4.2.1.1) reconoce la absoluta equifuncionalidad de adonde y a donde, las gramáticas no siempre han reflejado con nitidez esta cuestión. Hasta la publicación del Esbozo (1973: § 3.21.2.c y § 3.21.2.c, n. 1), el empleo de estas formas estaba condicionado por la aparición de antecedente en la oración: con antecedente, debía escribirse adonde; sin antecedente, la forma adecuada debía ser a donde. En la Tabla 9 sintetizamos las tres posturas que los lingüistas y las gramáticas han sostenido en los últimos cien años acerca de esta cuestión:

Tabla 9. Posturas sobre el uso de adonde y a donde desde la publicación del Esbozo
Distinción entre el uso de la forma analítica (a donde) y la forma sintética (adonde) Reconocimiento único de la forma sintética (adonde) Reconocimiento de la equifuncionalidad de las formas analítica y sintética, pero mantenimiento de las normas que regulan su diferenciación

Alcina y Blecua (1987 [1975]) Seco (1989)

López García (1994) DUE (2007)

Gili Gaya (1980) Fernández Ramírez (1987) Clave, Almarza et al. (2006)

Seco (2011)

Gómez Torrego (2002)

Brucart (1999)

González García (1997) DHLE (1960-1996)

Junto a este escenario normativo, destacamos el volumen significativo de registros del nexo donde sin preposición con valor direccional (34)-(36) respecto del comportamiento de este nexo sin preposición para la expresión de otros valores locativos (v. procedencia § 3.2 y trayecto § 3.3), contextos en los que su uso sin preposición es más restringido (v. gráfico 1) (DPD, 2005: s. v. donde; NGLE, 2009: § 22.8p):

  1. […] y huir, huir muy lejos, a La Coruña, huir donde nadie pudiera saberlo […] (La familia de Pascual Duarte, Camilo José Cela, 1942, CORDE).

  2. Pensaba en el pueblo donde le habían destinado. (El fulgor y la sangre, Ignacio Aldecoa, 1954, CORDE).

  3. No se dirá que un vascofrancés no se atreve a ir donde vaya un vascoespañol. (Zalacaín el aventurero, Pío Baroja, 1909, CORDE).

La NGLE (2009: § 44.7x) apunta dos de los factores que favorecen la aparición de donde en lugar de adonde a donde: por un lado, el hecho de que el verbo de la oración principal exija un complemento argumental con valor de meta o dirección y, en segundo lugar, la posibilidad de que la preposición a sea exigida únicamente por el predicado de la oración subordinada. Las construcciones con sentido direccional en que se documenta donde en nuestro corpus cumplen con la primera condición (4 casos) (34); en ocasiones, con la segunda (12 registros) (35); en pocas veces, con ambas (3 documentos) (36).

Efectivamente, y al igual que ocurría con las construcciones con valor de trayecto (v. § 3.3), la aparición de verbos de dirección y movimiento como núcleo del predicado de la oración principal (V1) o de la oración subordinada (V2) permite que el adverbio relativo donde pueda expresar aún en los siglos XX y XXI sentido direccional sin preposición:

Tabla 10. Resultados en número de ejemplos de construcciones con valor direccional en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
V1. Dir. V2. Est.

V1.

Est.

V2.

Dir.

V1. Dir. V2. Dir.

V1.

Mov.

V2.

Mov.

V1.

Est.

V2.

Mov.

V1.

Mov.

V2.

Est.

V1. Mov.

V2.

Dir.

V1.

Est.

V2.

Est.

V1.

Dir.

V2.

Mov.

donde (20) Con antecedente (12) 0 8 1 0 2 0 1 0 0
Sin antecedente (8) 4 1 2 0 0 1 0 0 0
prep. + Con antecedente (29) 0 9 2 1 13 0 3 0 1
donde (50) Sin antecedente (21) 9 2 4 0 0 4 0 2 0

Además, los datos recogidos en la Tabla 10 demuestran que la presencia de verbos direccionales o de movimiento en la oración principal es más frecuente en entornos sintácticos sin antecedente expreso (columnas primera, tercera, cuarta, sexta y octava) (37), mientras que, en contextos con antecedente explícito, dicho verbo suele ser de contenido estativo (columnas segunda, quinta y octava) (38). La ausencia de antecedente en las construcciones con valor de dirección parece exigir un verbo direccional en la oración principal, mientras que la presencia de dicho antecedente retrasa la aparición de los verbos de dirección o movimiento a la cláusula subordinada:

  1. […] el abogado señor Miscosillas dio otro paso en dirección opuesta y volvió adonde estaba antes de dar el primer paso. (La aventura del tocador de señoras, Eduardo Mendoza, 2001, CORPES XXI).

  2. Es la primera salida de Santo Domingo capital que haces y Lourdes te resume la ciudad, el país, el nordeste turístico a donde llegan las inversiones yanquis, la zona tabaquera, la frontera maldita con Haití y esa paranoia de isleños […] (Galíndez, Manuel Vázquez Montalbán, 1990, CREA).

  3. Esos grandes platos de cerámica de Talavera con el escudo de las familias tiene[sic] sus versiones allá donde uno vaya. (Tratado de las buenas maneras, II, Alfonso Usía, 1995, CREA).

En cuanto a la presencia del antecedente sintáctico en las construcciones con valor direccional, se identifica un mayor número de ejemplos de formaciones con antecedente explícito en dos de los tres intervalos temporales en que hemos dividido los siglos XX y XXI [Tabla 11]:

Tabla 11. Antecedente en construcciones con sentido de dirección en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
presencia de antecedente ausencia de antecedente
# frec. relativa # frec. relativa
20a 13 48.1 % 14 51.9 %
20b 12 63.2 % 7 36.8 %
21 16 67 % 8 33 %

Las construcciones locativas con donde, adonde y a donde con valor direccional se han caracterizado en diacronía por documentarse preferentemente en contextos que carecen de antecedente oracional (González Santolalla, 2022a: 11; González Santolalla, 2022b: 305-206). En el periodo histórico que aquí estudiamos, siglos XX y XXI, la frecuencia de aparición de antecedente sintáctico anuncia un probable cambio de tendencia con respecto al comportamiento de estos nexos en diacronía. Los registros totales de antecedente explícito para cada siglo son superiores al número de casos totales sin antecedente, una situación que nos induce a pensar en una etapa de fluctuación en el uso de adverbios con sentido direccional: adonde y a donde recogen más ejemplos que el simple donde con valor de dirección, pero el uso de las dos primeras formas estará condicionado, como acabamos de ver, por restricciones normativas hasta bien adentrado el siglo XX, hecho que, unido a la conservación del empleo direccional del simple donde, impide la identificación de una forma exclusiva para el valor de dirección. En estos contextos, la aparición del antecedente resulta imprescindible para garantizar la expresión del sentido direccional.

En cuanto a la categoría gramatical del antecedente en este tipo de construcciones, predomina el antecedente de tipo nominal (35), (40) en el siglo XX, aunque los ejemplos registrados de antecedente nominal y antecedente de categoría adverbial (39), (41) se aproximan en número de casos en el siglo XXI, probablemente para señalar la meta real o abstracta a la que alude la construcción con sentido direccional.

  1. […] hasta el punto de necesitar buscarse él también su propia esperanza en la isla de Cuba, a donde iba con frecuencia por su trabajo. (Corazón tan blanco, Javier Marías, 1992, CREA).

  2. […] todo está colocado allá donde la mano derecha llega con facilidad. (Dos mujeres en Praga, Juan José Millás, 2002, CREA).

En cuanto a la función sintáctica desempeñada por este antecedente en los dos siglos estudiados, destaca la función de complemento circunstancial (51 % de los registros documentados) (39)-(41), complemento de régimen (35) (12 % de los ejemplos) y CD (38) (12 % de los casos) [Gráfico 2].

Gráfico 2. Categoría gramatical del antecedente de las construcciones con valor de dirección en nuestro corpus (ss. XX y XXI)

3.4.1. Comportamiento de las formas a donde adonde en el español culto actual

Por último, revisaremos el funcionamiento y la situación normativa actual de las construcciones más documentadas en nuestro corpus para el sentido locativo direccional: el grupo analítico a donde y la forma sintética adonde.

Tabla 12. Valores locativos documentados para adonde y a donde en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
adonde a donde
dirección ubicación dirección ubicación
# fr.rel. # fr.rel. # fr.rel. # fr.rel.
20a 13 87 % 0 0 2 13 % 0 0
20b 5 50 % 0 0 5 50 % 0 0
21 11 79 % 0 0 3 21 % 0 0

Como vemos [Tabla 12], tanto el adverbio adonde como el grupo a donde se documentan exclusivamente con valor direccional. En nuestro corpus, por tanto, no se recogen registros de estas formas con valor de ubicación en el español culto actual, aunque sí se reconocen tanto para el grupo analítico como para el sintético en algunos estudios (Palacios de Sámano, 83: 42-43, 55) y otras variedades del español no contempladas en este trabajo:

  1. Después de los interrogatorios, los detenidos fueron trasladados a la cárcel de Soto del Real, a 37 km al norte de Madrid, adonde desde junio de 2003 permanece detenido el ex represor argentino Ricardo Miguel Cavallo. (“Cinco detenidos fueron a la cárcel…” en Página 12, Argentina 2004, CREA).

En cifras absolutas, la aparición del adverbio en su forma sintética es mayor (adonde: 30, a donde: 10), aunque la frecuencia de aparición del grupo a donde aumenta en 20b y 21 con respecto a 20a. Estos resultados deben analizarse teniendo en cuenta los registros de los grandes corpus de referencia en la actualidad, CREA y CORPES XXI, en los que se observa una ligera tendencia al empleo mayoritario de la forma sintética adonde en el nivel culto para el siglo XXI:

Tabla 13. Resultados en número de casos de las formas adonde a donde en el español peninsular en CREA y CORPES XXI
Crea Corpes XXI
Libros, periódicos y revistas Miscelánea Total Libro y prensa Miscelánea y web Total
Adonde 593 3 596 1248 16 1264
A donde 695 9 704 1174 48 1222

No obstante, los datos de CREA (textos desde 1974 hasta 2004) muestran una mayor documentación del grupo analítico a donde, forma minoritaria en CORPES XXI y preferida en el ámbito informal, pero no en literatura y en la prensa escrita. Para estas últimas categorías, representativas del español culto que estudiamos en este trabajo, en CORPES XXI se documenta preferentemente la forma sintética adonde, coincidiendo así con los resultados de nuestra investigación.

Vemos así que en el periodo que estudiamos se reconoce cierta fluctuación en el empleo de las formas analítica y sintética del adverbio relativo de lugar precedido de preposición a (como reflejan las tablas 12 y 13). La explicación probablemente haya que buscarla en la influencia de las reprobaciones normativas que regularon su empleo hasta bien entrado el siglo XX y que motivaría también, como acabamos de ver, la mayor frecuencia de aparición del antecedente sintáctico en la oración.

Aunque conscientes del carácter aproximativo que este estudio tiene en relación al español culto actual, podemos apuntar a una tendencia del mayor empleo del adverbio adonde frente al grupo analítico a donde en el español culto de los siglos XX y XXI. No obstante, la documentación del grupo analítico a donde (especialmente en CREA y en canales digitales en CORPES XXI, pero no en el nivel culto de los textos registrados en CORPES XXI y tampoco en nuestro corpus) puede hallarse en la analogía de este grupo con el paradigma de adverbios relativos en español actual, basado en el esquema preposición más adverbio, y en la flexibilización reciente de las restricciones normativas que regían su uso.

Por último, queremos analizar hasta qué punto las formas adonde y a donde se reparten en estos siglos en función de la presencia o ausencia de un antecedente en la oración. Los resultados del estudio de nuestro corpus revelan una distribución que no es ajena completamente a las recomendaciones normativas que regulaban su uso hasta 1973, es decir, los registros de la forma sintética adonde son mayores en contextos con antecedente (44), mientras que el grupo a donde se documenta preferentemente en contextos sin antecedente (45). Este hecho puede reflejar una actitud más conservadora del nivel culto en relación a la norma. Sin embargo, ambas formas se registran en contextos con antecedente explícito (46) y omitido (43) [Tabla 14]:

  1. Cada una se lleva la lengua adonde le duele la muela. (La dama del alba, Alejandro Casona, 1944, CORDE).

  2. Y es al cesto de los papeles adonde ha llegado. (El tragaluz. Experimento en dos partes, Antonio Buero Vallejo, 1967, CORDE).

  3. No sabían que yo fui a buscar las sogas para llevarlas a donde Borja me esperaba. (Primera memoria, Ana María Matute, 1959, CORDE).

  4. […] 100 fueron interceptados en Fuerteventura, a donde habían llegado a bordo de cinco pateras. (“Los problemas de los inmigrantes” en El País, 2002, CREA).

Tabla 14. Resultado en n.º de ejemplos para las formas adonde y a donde en nuestro corpus (ss. XX y XXI)
Adonde A donde
Con antecedente Sin antecedente Con antecedente Sin antecedente
20a 11 2 0 2
20b 5 0 2 3
21 9 2 1 2

Para concluir el estudio del valor direccional en este periodo, vemos que este sentido locativo es el área de significado en que mayor número de combinaciones con adverbios relativos podemos encontrar. Las fórmulas con preposición son las estructuras más documentadas para la expresión de este contenido locativo: adonde y a donde. Sin embargo, los registros del adverbio simple donde sin preposición con valor de dirección son más numerosos que los documentados para los sentidos locativos de procedencia y trayecto. Por otro lado, el empleo del adverbio en su forma analítica, a donde, o sintética, adonde, del adverbio parece fluctuar en este periodo, aunque la forma sintética adonde registra mayor número de casos para el español culto peninsular, especialmente, con antecedente explícito, coincidiendo con los datos que ofrece CORPES XXI. La falta de identificación de un adverbio relativo de lugar exclusivo para la expresión de la dirección podría ser la causa por la que estas construcciones se documentan preferentemente en la actualidad con antecedente explícito de carácter nominal.

4. Conclusiones

Para finalizar, observamos que el paradigma de adverbios relativos de lugar en español culto actual tiene como nexo principal el adverbio donde, que puede aparecer en el discurso precedido de distintas preposiciones para expresar los valores locativos de procedencia (de donde, desde donde), trayecto (por donde) y dirección (adonde / a donde, hacia donde, hasta donde). Para el sentido de ubicación, se reconoce un grupo relativo preposicional minoritario (en donde), cuya frecuencia de uso parece aumentar moderadamente en época reciente. El nexo donde puede además expresar el valor de dirección sin estar precedido de preposición, con la ayuda de verbos de movimiento y dirección.

El contexto sintáctico de las construcciones con adverbios relativos de lugar selecciona preferentemente la presencia de un antecedente explícito por razones diversas: en algunos casos, para reforzar el sentido locativo direccional en contextos en los que podrían aparecer tres alternativas relativas (a donde / adonde / donde); en otros casos, para diferenciar los valores locativos con que se documentan los grupos relativos preposicionales de donde y por donde respecto de los ejemplos en que estas formas aparecen con valores no locativos. La relación biunívoca existente entre el uso del grupo por donde y la expresión del sentido de trayecto reconocida en los últimos periodos estudiados podría explicar la menor dependencia de estas construcciones de un antecedente explícito desde 1950.

Para la expresión del sentido direccional, se reconocen tres alternativas: a donde / adonde / donde. Entre ellas, la forma sintética adonde es la opción mayoritaria en el nivel culto, que mantiene aún una actitud conservadora con respecto a la norma que regía el uso de estos adverbios hasta 1973: adonde con antecedente explícito, a donde sin antecedente. Por su parte, el grupo analítico a donde incrementa su frecuencia en el uso como consecuencia de la liberación de restricciones normativas que regulaban el empleo de estas variantes y de su analogía formal con el paradigma de adverbios relativos de lugar, basado en el esquema preposición + adverbio relativo de lugar.

Agradecimientos

Este trabajo se publica en el marco del proyecto Procesos de lexicalización y gramaticalización en la historia del español: cambio, variación y pervivencia en la historia discursiva del español (PROLEGRAMES), Ministerio de Ciencia e Innovación, PID2020112605GB-I00.

Referencias bibliográficas

Anexo I

Obra N.º de registros en corpus
En torno al casticismo, Miguel de Unamuno, 1895-1902, ed. Luciano González Egido. Madrid: EspasaCalpe, 1991. [consultada en CORDE] 28
Cañas y barro, Vicente Blasco Ibáñez, 1902. Valencia: Prometeo, 1902. [consultada en CORDE] 26
Señora ama, Jacinto Benavente, 1908, ed. Mariano de Paco. Madrid: Espasa-Calpe, 1996. [consultada en CORDE] 17
Zalacaín el aventurero, Pío Baroja, 1909, ed. Ricardo Senabre. Madrid: Espasa-Calpe, 1997. [consultada en CORDE] 31
Las cerezas del cementerio, Gabriel Miró, 1910-1926, ed. Miguel Ángel Lozano. Madrid: Taurus, 1991. [consultada en CORDE] 12
El Espectador, I, José Ortega y Gasset, 1916. Madrid: Alianza Editorial-Revista de Occidente, 1993. [consultada en CORDE] 38
Ensayos sobre la vida sexual, Gregorio Marañón, 1919-1929. Madrid: Espasa-Calpe, 1990. [consultada en CORDE] 10
Tres horas en el Museo del Prado. Itinerario estético seguido de Avisos al visitante de las exposiciones de pintura, Eugenio d'Ors, 1923. Madrid: Tecnos, 1989. [consultada en CORDE] 28
Poesía juglaresca y juglares. Orígenes de las literaturas románicas, Ramón Menéndez Pidal, 1924-1957. Madrid: Espasa-Calpe, 1991. [consultada en CORDE] 19
Don Quijote, Don Juan y la Celestina. Ensayos en simpatía, Ramiro de Maeztu, 1926. Madrid: EspasaCalpe, 1981. [consultada en CORDE] 19
Discursos parlamentarios de 1931, Manuel Azaña, 1931, ed. Javier Paniagua Fuentes. Madrid: Servicio de Publicaciones del Congreso de los Diputados, 1992. [consultada en CORDE] 8
Eloísa está debajo de un almendro, Enrique Jardiel Poncela, 1940, ed. María José Conde Guerri. Madrid: Espasa-Calpe, 1997. [consultada en CORDE] 16
La familia de Pascual Duarte, Camilo José Cela, 1942. Barcelona: Destino, 1995. [consultada en CORDE] 21
La dama del alba, Alejandro Casona, 1944, ed. José R. Rodríguez Richart. Madrid: Cátedra, 1996. [consultada en CREA] 18
Nada, Carmen Laforet, 1945. Barcelona: Destino, 1997. [consultada en CORDE] 10
Historia de la literatura universal, Guillermo Díaz-Plaja, 1949. Barcelona: La Espiga, 1949. [consultada en CORDE] 20
El fulgor y la sangre, Ignacio Aldecoa, 1954. Barcelona: Editorial Planeta, 1954. [consultada en CORDE] 28
Entre visillos, Carmen Martín Gaite, 1958. Barcelona: Áncora y delfín, 1958. [consultada en CORDE] 13
Primera memoria, Ana María Matute, 1959. Barcelona: Destino, 1960. [consultada en CORDE] 24
Cinco horas con Mario, Miguel Delibes, 1966. Barcelona: Destino, 1996. [consultada en CORDE] 7
El tragaluz. Experimento en dos partes, Antonio Buero Vallejo, 1967, ed. Luis Iglesias Feijoo y Mariano de Paco. Madrid: Espasa-Calpe, 1994. [consultada en CORDE] 16
Desde el amanecer. Autobiografía de mis primeros diez años, Rosa Chacel, 1972. Madrid: Revista de Occidente, 1972. [consultada en CORDE] 27
El País, agosto-octubre 1977. Madrid: Diario El País, S. A. [consultada en CREA] 27
ABC, 14/01/1978. Madrid: Prensa Española, S. A. [consultada en CREA] 18
Bajarse al moro, José Luis Alonso de Santos, 1985. Madrid: Antonio Machado, 1990. [consultada en CREA] 10
La lluvia amarilla, Julio Llamazares, 1988. Barcelona: Seix Barral, 1994. [consultada en CREA] 3
Amado amo, Rosa Montero, 1988. Madrid: Debate, 1988. [consultada en CREA] 3
Galíndez, Manuel Vázquez Montalbán, 1990. Barcelona: Seix Barral, 1993. [consultada en CREA] 26
Corazón tan blanco, Javier Marías, 1992. Barcelona: Anagrama, 1994. [consultada en CREA] 10
Los bellos durmientes, Antonio Gala, 1994. Madrid: SGAE, 1995. [consultada en CREA] 9
Tratado de las buenas maneras, III, Alfonso Ussía, 1995. Barcelona: Planeta, 1995. [consultada en CREA] 9
Sefarad. Una novela de novelas, Antonio Muñoz Molina, 2001. Madrid: Alfaguara, 2001. [consultada en CREA] 42
Tinto de verano, Elvira Lindo, 2001. Madrid: Aguilar, Grupo Santillana de Ediciones, 2001. [consultada en CREA] 19
La aventura del tocador de señoras, Eduardo Mendoza, 2001. Barcelona: Seix Barral, 2001. 27
La Ratonera. Revista asturiana de Teatro, 2000-2001. ed. Oris Teatro [consultada en CREA] 21
El País, 24/09/2002. Madrid: Diario El País, S. A. [consultada en CREA] 25
Dos mujeres en Praga, Juan José Millás, 2002. Madrid: Espasa-Calpe, 2002. [consultada en CREA] 16
Una ventana al norte, Álvaro Pombo, 2004. Barcelona: Anagrama, 2004. [consultada en CREA] 20
Los problemas de los hijos. Soluciones prácticas, Bernabé Tierno, 2004. Madrid: San Pablo, 2004. [consultada en CREA] 4
Hombres de lluvia, Maruja Torres, 2004. Barcelona: Planeta, 2004. [consultada en CREA] 20
Trigo limpio, Vidal Maté, 2012. CORPES XXI 7