Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad

  • Marcial Carrascosa Ortega Universidad Complutense de Madrid
Palabras clave: Gli Animali parlanti, Los Animales parlantes, Casti, Cesante, Antero Benito Núñez

Resumen

El objeto de este trabajo se centra en la identificación de un traductor anónimo español, que se presenta entre los siglos XVIII y XIX con el seudónimo de «Un Cesante», del que sabemos que tradujo parcialmente la obra Gli Animali parlanti del abate italiano Giambattista Casti (1721-1803), poema de zooépica satírico-burlesca en sextinas que gozó de una amplia difusión en la Europa decimonónica. Tras localizar y describir dicha traducción, a la que el anónimo añadió una parte original –textos hasta ahora no estudiados–, el artículo identifica al traductor/autor y detecta las razones por las que trató de mantener, a toda costa, su anonimato.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Marcial Carrascosa Ortega, Universidad Complutense de Madrid

Dpto. de Filología Italiana, Facultad de Filología (Edificio D).

Descarga artículo

Crossmark

Métricas

Publicado
2012-03-13
Cómo citar
Carrascosa Ortega M. (2012). Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad. Cuadernos de Filología Italiana, 18, 97-114. https://doi.org/10.5209/rev_CFIT.2011.v18.38166
Sección
Estudios literarios y culturales