La traducción de la Antígona de Sófocles de Graciliano Afonso: una posible fuente indirecta

##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName## : https://doi.org/10.5209/cfcg.102468
Mots-clés : Antígone, Graciliano Afonso, traducción indirecta, fuentes

Résumé

Tratamos de mostrar en este trabajo que la traducción de la Antígona de Sófocles, realizada en la segunda mitad del siglo XIX por el humanista canario Graciliano Afonso Naranjo, no se hizo directamente del griego, como ocurre con otras versiones suyas, especialmente de clásicos latinos, sino que se ayudó de versiones realizadas en otras lenguas, especialmente el francés y el inglés, lenguas que conocía este autor. A este respecto la intensa búsqueda que hemos realizado nos ha permitido descubrir muchos paralelismos entre la traducción sofoclea de Afonso y la traducción que de esta obra hiciera el clérigo ingles Thomas Francklin (1721-1784).

Biographie de l'auteur-e

Francisco Salas Salgado, Universidad de La Laguna

Catedrático de Filología Latina de la Universidad de La Laguna.

##submission.viewcitations##

##submission.format##

##submission.crossmark##

##submission.metrics##

Publié
2026-04-08
Comment citer
Pérez Martel, J. M., & Salas Salgado, F. (2026). La traducción de la Antígona de Sófocles de Graciliano Afonso: una posible fuente indirecta. Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, 36, 297-312. https://doi.org/10.5209/cfcg.102468
Rubrique
Artículos