La traducción de la Antígona de Sófocles de Graciliano Afonso: una posible fuente indirecta
Resumen
Tratamos de mostrar en este trabajo que la traducción de la Antígona de Sófocles, realizada en la segunda mitad del siglo XIX por el humanista canario Graciliano Afonso Naranjo, no se hizo directamente del griego, como ocurre con otras versiones suyas, especialmente de clásicos latinos, sino que se ayudó de versiones realizadas en otras lenguas, especialmente el francés y el inglés, lenguas que conocía este autor. A este respecto la intensa búsqueda que hemos realizado nos ha permitido descubrir muchos paralelismos entre la traducción sofoclea de Afonso y la traducción que de esta obra hiciera el clérigo ingles Thomas Francklin (1721-1784).
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.





