Traducción al castellano de los juramentos hipocráticos en prosa
Resumen
En el presente escrito se presenta una nueva traducción al castellano del juramento hipocrático en su versión pagana, tomando en cuenta la última edición de Jacques Jouanna (2018) y todos los avances y descubrimientos codicológicos hasta la fecha. Además, se presenta la traducción al castellano del texto conocido como juramento hipocrático cristiano. A manera de apéndice se presentan las imágenes y transcripciones de manuscritos griegos que no están disponibles en ninguna otra publicación o formato, precisamente para subsanar este vacío en la investigación moderna. El objetivo de las traducciones, realizadas en la medida de lo posible tratando de dejar de lado la interpretación basada en la tradición textual, es presentar al lector de lengua castellana una nueva versión que le permita entender, interpretar y contextualizar de acuerdo con a las necesidades de su propia área de estudio el texto más famoso del corpus Hippocraticum en sus dos versiones más populares históricamente.
Descargas
Descarga artículo
Licencia
La revista Cuadernos de Filología Clásica. Estudios griegos e indoeuropeos, para fomentar el intercambio global del conocimiento, facilita el acceso sin restricciones a sus contenidos desde el momento de su publicación en la presente edición electrónica, y por eso es una revista de acceso abierto. Los originales publicados en esta revista son propiedad de la Universidad Complutense de Madrid y es obligatorio citar su procedencia en cualquier reproducción total o parcial. Todos los contenidos se distribuyen bajo una licencia de uso y distribución Creative Commons Reconocimiento 4.0 (CC BY 4.0). Esta circunstancia ha de hacerse constar expresamente de esta forma cuando sea necesario. Puede consultar la versión informativa y el texto legal de la licencia.





