Resumen:
Análisis de más de doscientos topónimos mozárabes de las Islas Baleares, que amplían considerablemente los que se habían analizado hasta la fecha. De cada uno de ellos, se lleva a cabo un exhaustivo análisis etimológico para asegurar su filiación mozárabe.
Palabras Clave:
historia de la lengua, traducción, historiografía medieval.
Resumen:
La Cuarta Parte de la General Estoria de Alfonso X, a pesar de conservarse en un códice procedente de la Cámara Regia datado en 1280, no cuenta hasta la fecha con una edición, lo que ha dificultado su estudio lingüístico. Aquí se ha llevado a cabo el examen de la lengua de una de sus secciones más llamativas, la dedicada al reinado de Nabucodonosor. Para ello se ha preparado una edición crítica de dicho segmento, teniendo en cuenta los diferentes manuscritos, aunque otorgando preeminencia a Urb. Lat. 539 de la Biblioteca Vaticana, por ser éste el códice regio. Aquí se estudian los rasgos lingüísticos más llamativos de esta sección, como los valores de las grafías consonánticas, la morfología de los numerales, el uso del artículo ante posesivo, la morfología del futuro y condicional, y las implicaciones fonéticosintácticas y morfológicas de la apócope, entre otros.
Resumen:
A pesar de los numerosos estudios dedicados al futuro románico, algunos aspectos de su morfología no son bien conocidos. Aquí se examinará el futuro imperfecto de indicativo como el condicional, pues desde el punto de vista morfológico tienen idéntico comportamiento. Pretendemos, sobre todo, analizar las consecuencias de la pérdida de la tonicidad de la vocal de la raíz del infinitivo, y, entre éstas, especialmente la síncopa y la epéntesis, para intentar determinar cuáles son los factores que impiden y favorecen estos fenómenos. Para el español, se examinará sobre todo la cronología y geografía de la epéntesis. Para ello hemos allegado un amplio corpus textual, pues son formas no demasiado frecuentes.
Palabras Clave:
hagiografía, milagros, poesía medieval, crónicas medievales, traducción en la Edad Media.
Resumen:
La Cantiga de Santa María n.° 63 tiene un interés especial, pues nos ha llegado en múltiples versiones, además de la versión gallego-portuguesa: la latina de fray Juan Gil de Zamora y la castellana contenida en la segunda parte de la Primera Crónica General, redactada bajo Sancho IV, que a su vez fue traducida al gallego. A su vez se tendrá en cuenta una de las versiones francesas, de entre las muchas que circularon en la Edad Media. La comparación entre todas estas versiones permitirá comprobar cómo se realizaron estas adaptaciones y cómo el contexto textual y el ámbito cultural en que se realizaron explica sus rasgos diferenciales.
Resumen:
Con este estudio el autor se propone describir los condicionamientos de la alternancia entre formas plenas y formas reducidas en algunos textos medievales y precisar la relación entre los sistemas gráficos de estos textos y la apócope. Para ello será necesario encontrar un punto de vista metodológico que tenga en cuenta los factores fonéticos, fonosintácticos y morfológicos que determinan la alternancia. Habrá que considerar las circunstancias que favorecen y que obstaculizan la apócope. Será preciso también situar este fenómeno dentro del contexto del alto grado de variación que admitía el castellano medieval. También será necesario distinguir entre los textos en verso y los textos en prosa, pues las exigencias métricas pueden tener una influencia determinante.