La (in)traducibilidad de un texto literario: nullum est iam dictum quod non dictum sit prius

Juan de Dios Torralbo Caballero

Resumen


Este artículo investiga un concepto emergente de traducción literaria que trata de integrar los elementos discursivos y culturales. Tras prestar atención a la creatividad singular que el traductor ha de aplicar en su tarea, el trabajo revisa el concepto de unidad de traducción considerando algunos enfoques basados no sólo en la palabra, la oración o el texto, sino también en el discurso y la cultura. Siguiendo algunas definiciones comunes del texto literario, se especifican y se analizan diversas dificultades de la traducción literaria para inferir la posibilidad y los retos inherentes a esta nueva visión de la traducción.

Texto completo: PDF

Refbacks

  • No hay Refbacks actualmente.



Estudios de Traducción
ISSN
2174-047X
ISSN-e 2254-1756

© 2013. Universidad Complutense de Madrid
Biblioteca Complutense | Servicio de Publicaciones

Si está interesado en publicar la edición electrónica de una revista de la UCM envíenos un correo a servicio.publicaciones@rect.ucm.es y nos pondremos en contacto.